Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Please help with translation T2E
1.       KnightsWord
7 posts
 08 May 2015 Fri 08:06 am

This may not be the kind of thread i should post  here, but I would greatly appreciate a translation into English.

My fiancee is Turkish and stays in contact with ex bf.. Basically I would just like to know if their conversation is appropriate.

 

Ex bf-

Yaptinmi bebeim internetten. Basvuru. Isim degisikligine Bisey yapamiyorlar cunku onlarin elinde olan Bisey yok universitenin sisteminde adin nasil kayitliysa oyle cikiyormus bi suru islem gerekliymis onun icin bunlari ogrenip soyleyecekler.

Fiancee-

Tatlim basvuru yapicam bugun.

Yogundum baya.

Saol bebegim yardim ettigin icin.

 

Ex-

Sen yap burdan alacaklar onu haber ver bana yapinca ben alicam gidip onlardan bebeim.

Ogrenci numaran ve sifreni biliyor olman gerek.

Ordan bi bak.

 

Fiancee-

Tatlim 10 sene oldu nerden biliyim sifre?

 

Ex-

Orda vardir.

Bilgi.

Nasil yapilir

wiwiahmed liked this message
2.       wiwiahmed
9 posts
 09 May 2015 Sat 09:46 am

I think your fiancee has a name problem with some university application, so it is appropriate dont worry

3.       KnightsWord
7 posts
 10 May 2015 Sun 03:31 am

Thanks so much {#emotions_dlg.rolleyes}

 

Something else I was really curious about was the meaning of bebegim...is that the same thing as calling someone baby in a relationship way?

4.       Faruk
1607 posts
 10 May 2015 Sun 12:49 pm

 

Quoting KnightsWord

Thanks so much {#emotions_dlg.rolleyes}

 

Something else I was really curious about was the meaning of bebegim...is that the same thing as calling someone baby in a relationship way?

 

Yes, that´s right. Usually two people in a relationship call each other that.

Bebeğim - (My) Baby, babe

Tatlım , (My) Sweety, honey, sweetheart, etc.

 

But some people who are close to each other might use these words too. 

KnightsWord liked this message
5.       Mina2015
3 posts
 10 May 2015 Sun 12:57 pm

Hey. I am using my gf´s account in here. I´m Turkish. So, here´s the translation I made. I did not add or remove anything. 

 

....

 

Ex bf-

Have you done it online baby? Application. They cannot do anything to change the name because it´s not in their hand. Your name would be appearing as it is registered on the university database. They said it requires many procedures. They will find out what´s necessary and they will inform. 

Fiancee-

I´ll apply today sweety. I was pretty busy today. Thanks baby for helping me out. 

Ex-

You do that, they will take it from here. You inform that person once you´re done, and I´ll pick it up from them baby.

You should know your student number and password. 

Check it out from there. 

Fiancee-

Sweety it´s been 10 years how could I know the password?

Ex:

It must be around there. 

The information.

For how to do it.



Edited (5/10/2015) by Mina2015
Edited (5/10/2015) by Mina2015
Edited (5/10/2015) by Mina2015
Edited (5/10/2015) by Mina2015
Edited (5/10/2015) by Mina2015
Edited (5/10/2015) by Mina2015
Edited (5/10/2015) by Mina2015

raydin, KnightsWord and Faruk liked this message
6.       KnightsWord
7 posts
 10 May 2015 Sun 08:01 pm

Wow I really appreciate you taking the time to translate that...hope no one takes offense with me bringing personal issue here.

I´m usually a pretty understanding guy...I knew she was friends with her ex and I told her I didnt mind, but I don´t think Im ok with them talking like that

do you think I have good reason to feel that way?

raydin liked this message
7.       raydin
135 posts
 10 May 2015 Sun 09:20 pm

 

Quoting KnightsWord

Wow I really appreciate you taking the time to translate that...hope no one takes offense with me bringing personal issue here.

I´m usually a pretty understanding guy...I knew she was friends with her ex and I told her I didnt mind, but I don´t think Im ok with them talking like that

do you think I have good reason to feel that way?

 

You have a very good reason to feel that way. Sorry I´m budding in like this lol I was actually about to translate everything for you but mina2015 beat me to it, with her great translation  



Edited (5/10/2015) by raydin
Edited (5/10/2015) by raydin
Edited (5/10/2015) by raydin

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Grammar Textbook
qdemir: The e-book version is now $4.99 instead of $9.99 at Amazon.com till th...
TURK-ENG. .THX...
mrdr: Hi, This is more difficult than other sentence. I try to translate. ...
TUR-ENG thank you...
mrdr: Hi,It is very difficult to protect real ... I translated in Go...
Eid
bydand: Iyi Bayramlar.
T羹rk癟em kontrol edebilir misin l羹tfen?
john250: yardimin ... teekkur ederim. Hersey anladim
T羹rk癟em kontrol edebilir mis覺n l羹tfen?
john250: yard覺m覺n ... teekkur eder覺m
G繹re explained
ETurgut1974: Thank you
G繹re explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
G繹re explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
- m覺t覺 / -d覺
: ...
e to t please
mrdr: Haziran sonunda ... ... Orada olacak m覺s覺n? Seninle buluma...
T羹rkcem kontrol edebilier misin l羹tfen?
qdemir: Rica ederim.
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented