Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Is this translation right? plz help
1.       wiwiahmed
9 posts
 09 May 2015 Sat 09:32 am

Is the turkish translation right guys? Thanks in advance 

English

There I was, standing in the middle of the enormous Istanbul Ataturk Airport. At that very moment, I was the happiest human being on the face of the earth. I could almost fly from the joy, as my heart was about to explode inside my chest. At last, I was living my dream, I was in Istanbul, The City Of Dreams. 

Turkish

Oradadaydım, Istanbul Atatürk havaliman´in ortasinda ayakta duruyordum. Insanlarda en mutlu, oanda, bendir. Az daha sevinçten uçabilirdim ki kalbime göğüsümde patlamak üzere. En sonunda, hayalem yaşıyordum, Istanbuldaydim, Hayallerinin Şehir.


 

Faruk liked this message
2.       KediNero
418 posts
 09 May 2015 Sat 10:20 pm

 

Quoting wiwiahmed

Is the turkish translation right guys? Thanks in advance 

English

There I was, standing in the middle of the enormous Istanbul Ataturk Airport. At that very moment, I was the happiest human being on the face of the earth. I could almost fly from the joy, as my heart was about to explode inside my chest. At last, I was living my dream, I was in Istanbul, The City Of Dreams. 

Turkish

Oradadaydım, Istanbul Atatürk havaliman´in ortasinda ayakta duruyordum. Insanlarda en mutlu, oanda, bendir. Az daha sevinçten uçabilirdim ki kalbime göğüsümde patlamak üzere. En sonunda, hayalem yaşıyordum, Istanbuldaydim, Hayallerinin Şehir.


 

Oradaydım, kocaman Atatürk havalimanı´nın ortasında ayaklarımla duruyordum. O anda yeryüzünün en mutlu insanıydım. Sevincimden uçacak gibi hissettim kendimi. İstanbul´daydım, Hayallerin şehri, sanki rüyadaydım.

 

I am not native speaker, but my try

 

Faruk liked this message
3.       gugukkusu
126 posts
 10 May 2015 Sun 01:57 am

 

Quoting KediNero

 

Oradaydım, kocaman Atatürk havalimanı´nın ortasında ayaklarımla duruyordum. O anda yeryüzünün en mutlu insanıydım. Sevincimden uçacak gibi hissettim kendimi. İstanbul´daydım, Hayallerin şehri, sanki rüyadaydım.

 

I am not native speaker, but my try

 

KediNero, good job!

 

KediNero liked this message
4.       Faruk
1607 posts
 10 May 2015 Sun 01:59 am

 

Quoting wiwiahmed

Is the turkish translation right guys? Thanks in advance 

English

There I was, standing in the middle of the enormous Istanbul Ataturk Airport. At that very moment, I was the happiest human being on the face of the earth. I could almost fly from the joy, as my heart was about to explode inside my chest. At last, I was living my dream, I was in Istanbul, The City Of Dreams. 

Turkish

Oradadaydım, Istanbul Atatürk havaliman´in ortasinda ayakta duruyordum. Insanlarda en mutlu, oanda, bendir. Az daha sevinçten uçabilirdim ki kalbime göğüsümde patlamak üzere. En sonunda, hayalem yaşıyordum, Istanbuldaydim, Hayallerinin Şehir.

 

Both translations are good. Here is mine:

 

Oradaydım, kocaman İstanbul Atatürk Havalimanı´nın ortasında duruyordum. İşte o an, yeryüzündeki en mutlu insan bendim. Sevinçten uçacak gibiydim, kalbim sanki yerinden fırlayacak gibiydi. Sonunda hayalimi yaşıyordum, hayaller şehri İstanbul´daydım (Sonunda hayalimi yaşıyordum, İstanbul´daydım, Hayaller Şehri´nde).

5.       serkanhan34
4 posts
 10 May 2015 Sun 02:08 am

Orada, muazzam(devasa)İstanbul Atatürk Havaalanının ortasında duran işte bendim. O anda, yeryüzündeki en mutlu insandım. Kalbim göğüsümden çıkacak gibiydi adedata, sevinçten havalar uçuyor, hayalimi gerçekleştiriyordum. İstanbul´daydım sonunda, hayaller şehri.

6.       serkanhan34
4 posts
 10 May 2015 Sun 02:17 am

 

Quoting serkanhan34

Orada, muazzam(devasa)İstanbul Atatürk Havaalanının ortasında duran işte bendim. O anda, yeryüzündeki en mutlu insandım. Kalbim göğüsümden çıkacak gibiydi adedata, sevinçten havalar uçuyor, hayalimi gerçekleştiriyordum. İstanbul´daydım sonunda, hayaller şehri.

 

There I was standing in the middle of enormous (gigantic) Istanbul´s Ataturk Airport. At that moment, I was the happiest person on the earth. My heart was about to come away from my chest I seemed to be almost flying in the air from joy, I realize my dream. I was in Istanbul at the end, the city of dreams.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
Leo S: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Leo S: It´s one of the things on my bucket list.
E-T: They are in it for the money, and not...
Leo S: They are in it for the money,not for altruistic ... they main ...
E-T: I don´t think they know all the fact...
Leo S: I ... think they know all the facts of the case and during the course ...
E-T: You have to consider the effect it wi...
Leo S: You have to consider the effect it will have on your loved ones
muhtemelen olasılıkla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kasım
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakkÄ...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Grammar Textbook
qdemir: Now with audio.
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented