Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Trying to translate if this is good or bad
1.       SuzieCarol
53 posts
 10 May 2015 Sun 02:52 am

Hi, can i get a better translation on this please. I read this and i am trying to figure out if it is something bad or something normal. Someone wrote this online. I seemed to have translated some bad things. But I don´t want to make a wrong impression as it might talk just talk about some innocent personal religious beliefs. Is this just innocent religious dialogue or something not good. I´m curious. What does it say? Thank you.

 

 

 

Ya Rabbim sana sonsuz şükürler olsun ki islam düşmanları ve zalimler tek tek geberip gidiyor şüphesiz hiç kimse senin azabından kaçıp kurtulamaz her kim senin dinini zedelemeye çalışıp zalimlik yaptiysa onları görülmemiş bir azap yaşat Ya Rabbim.

Eğer ki imanlı öldüysen Allah rahmet eylesin.
Yok eğer dine göstermiş olduğun düşmanlığından dolayı imanlı ölemediysen Rabbil Alemin azabıni kat ve kat arttırsın çünkü yaptıkların bir müslüman işi değildi İslâma olan düşmanlığın akıllardan çıkacak gibi değil.

 

My attempt : Or O Lord, my Lord, all of whom I have seen them get  punishment for doing cruel work to others.     Thank you for your religion . The enemies and persecutors will  certainly  drop dead and they can escape from  punishment. My Lord.

 




Edited (5/10/2015) by SuzieCarol
Edited (5/10/2015) by SuzieCarol [error]

2.       Faruk
1607 posts
 10 May 2015 Sun 12:56 pm

 

Quoting SuzieCarol

Ya Rabbim sana sonsuz şükürler olsun ki islam düşmanları ve zalimler tek tek geberip gidiyor şüphesiz hiç kimse senin azabından kaçıp kurtulamaz her kim senin dinini zedelemeye çalışıp zalimlik yaptiysa onları görülmemiş bir azap yaşat Ya Rabbim.

 

O Lord, endless thanks to you that enemies of Islam and cruels die one by one. It´s no doubt that no one can escape from your punishment. O Lord, make those who try to damage your religion and do cruelty suffer with an unprecedented punishment.

SuzieCarol liked this message
3.       SuzieCarol
53 posts
 10 May 2015 Sun 05:24 pm

Thank you so much Faruk! For translating this and correcting my translation. It helps a lot. Can you translate this paragraph too? It was part of my post! Thanks so much {#emotions_dlg.rolleyes}{#emotions_dlg.rolleyes}{#emotions_dlg.rolleyes}

 

Eğer ki imanlı öldüysen Allah rahmet eylesin.
Yok eğer dine göstermiş olduğun düşmanlığından dolayı imanlı ölemediysen Rabbil Alemin azabıni kat ve kat arttırsın çünkü yaptıkların bir müslüman işi değildi İslâma olan düşmanlığın akıllardan çıkacak gibi değil.

4.       Faruk
1607 posts
 11 May 2015 Mon 01:36 am

 

Quoting SuzieCarol

Thank you so much Faruk! For translating this and correcting my translation. It helps a lot. Can you translate this paragraph too? It was part of my post! Thanks so much {#emotions_dlg.rolleyes}{#emotions_dlg.rolleyes}{#emotions_dlg.rolleyes}

 

Eğer ki imanlı öldüysen Allah rahmet eylesin.
Yok eğer dine göstermiş olduğun düşmanlığından dolayı imanlı ölemediysen Rabbil Alemin azabıni kat ve kat arttırsın çünkü yaptıkların bir müslüman işi değildi İslâma olan düşmanlığın akıllardan çıkacak gibi değil.

 

You´re welcome I hope it helps. Here is the other one:

 

If you died as a believer, may Allah bless your soul.

But if you could not die as a believer because of your enmity against religion, may The Almighty increase your punishment more and more, because what you did was not a Muslim´s work. Your enmity to Islam doesn not seem forgetable.

 

(I think I have a guess to whom this person writes these words, if they were written recently, but anyway)



Edited (5/11/2015) by Faruk

SuzieCarol liked this message
5.       SuzieCarol
53 posts
 11 May 2015 Mon 05:21 pm

Thank you so much Faruk! that´s a great translation! i appreciate it so much! {#emotions_dlg.rolleyes}{#emotions_dlg.rolleyes}

Faruk liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
Leo S: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Leo S: It´s one of the things on my bucket list.
E-T: They are in it for the money, and not...
Leo S: They are in it for the money,not for altruistic ... they main ...
E-T: I don´t think they know all the fact...
Leo S: I ... think they know all the facts of the case and during the course ...
E-T: You have to consider the effect it wi...
Leo S: You have to consider the effect it will have on your loved ones
muhtemelen olasılıkla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kasım
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakkÄ...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Grammar Textbook
qdemir: Now with audio.
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented