Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
pleeease help to translate sentences :)
1.       CharlotteFT
5 posts
 01 Jun 2015 Mon 09:43 am

some different sentences, please help

 

 

-  naptin evde misin? Musaitsen sana bir telefon verecegim

- Iniyorum ben yavaş yavaş

- Neyse olmadi aksama beraber gideriz

- Ama yine bi yukarı çıkman laz

- ira bulaşık makinesi çalışmıyor. Strech film unutma

- Kahvaltıdan sonra görüşürüz.

- Daha bizde dus alacagiz

-Bizim bugün ki program seninle olmak

- Iyi o zaman konuşalım sonrasında ama size yapışmış gibi

- Kız sinir olacak

 

 

A bit confusing maybe but I would be sp thankful!

Thank you!



Edited (6/1/2015) by CharlotteFT
Edited (6/1/2015) by CharlotteFT
Edited (6/2/2015) by CharlotteFT

2.       denizli
959 posts
 02 Jun 2015 Tue 11:25 pm

I tried a few of them:

 

-  ne yaptin evde misin? Musaitsen sana bir telefon verecegim.

What are you doing at home? If you are free, I will give you a phone call.

 

- Iniyorum ben yavaş yavaş

I am getting off slowly.

 

- ira bulaşık makinesi çalışmıyor. Strech film unutma.

The dishwasher is not working. Don´t forget the film Stretch (or stretch film?).

 

- Kahvaltıdan sonra görüşürüz.

See you after breakfast

 

-Bizim bugün ki program seninle olmak

Our program today is to be with you

 

- Kız sinir olacak

The girl will be nervous

3.       lana-
352 posts
 02 Jun 2015 Tue 11:30 pm

 

Quoting denizli

I tried a few of them:

 

-  ne yaptin evde misin? Musaitsen sana bir telefon verecegim.

What are you doing are you at home? If you are free, I will give you a phone call number.

*I think it should be like this.

 

 

 

 

 

 

 

denizli liked this message
4.       denizli
959 posts
 03 Jun 2015 Wed 07:06 pm

Thankyou, I see where I went wrong on the first one. Although is it even acceptable to write naptin evde misin? or should be naptin? evde misin?

The second one, telephone number vs. telephone call, I´m still wondering about.

5.       lana-
352 posts
 03 Jun 2015 Wed 09:11 pm

 

Quoting denizli

Thankyou, I see where I went wrong on the first one. Although is it even acceptable to write naptin evde misin? or should be naptin? evde misin?

The second one, telephone number vs. telephone call, I´m still wondering about.

 

Grammaticaly you cant say naptin, its ne (what) yaptın (you done) and here as a daily talk means whats up.

About second one 

telefon etmek - to call, to make phone call

telefon (numarası vermek - numara (number) here is ommited.

 

 



Edited (6/3/2015) by lana-

denizli liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
Leo S: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Leo S: It´s one of the things on my bucket list.
E-T: They are in it for the money, and not...
Leo S: They are in it for the money,not for altruistic ... they main ...
E-T: I don´t think they know all the fact...
Leo S: I ... think they know all the facts of the case and during the course ...
E-T: You have to consider the effect it wi...
Leo S: You have to consider the effect it will have on your loved ones
muhtemelen olasılıkla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kasım
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakkÄ...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Grammar Textbook
qdemir: Now with audio.
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented