Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E2T
1.       am_1010
246 posts
 15 Jun 2015 Mon 08:05 am

It is difficult to describe how much I love you in words. You are a great person. I thank you dearly for being the person that you are, and I´m truly glad that you are in my life. I sincerely wish you all the best.

 

(Please i need very fluent translation)



Edited (6/15/2015) by am_1010
Edited (6/15/2015) by am_1010

2.       harp00n
3989 posts
 15 Jun 2015 Mon 10:50 am

 

Quoting am_1010

It is difficult to describe how much I love you in words. You are a great person. I thank you dearly for being the person that you are, and I´m truly glad that you are in my life. I sincerely wish you all the best.

 

(Please i need very fluent translation)

 

Seni ne kadar sevdiğimi kelimelerle anlatma çok zor. Harika birisin. Böyle biri olduğun için tüm samimiyetimle teşekkür ediyor ve hayatımdan olmandan mutluluk duyuyorum.En içten dileklerimle.

denizli liked this message
3.       g├â┬╝lfidan
posts
 15 Jun 2015 Mon 05:20 pm

*kelimelerle anlatmak  

4.       denizli
959 posts
 15 Jun 2015 Mon 08:55 pm

 

Quoting gülfidan

*kelimelerle anlatmak  

 

I´m curious about this. Wouldn´t both be correct? anlatmak / anlatma

5.       lana-
352 posts
 16 Jun 2015 Tue 12:15 am

 

Quoting denizli

 

I´m curious about this. Wouldn´t both be correct? anlatmak / anlatma

 

 

No, they have different meaning 

kelimelerle anlatmak = to explain with words

kelimelerle anlatma = explaining with words.

 

6.       harp00n
3989 posts
 16 Jun 2015 Tue 10:06 pm

 

Quoting gülfidan

*kelimelerle anlatmak  

 

Thank you for correction, i missed typed...{#emotions_dlg.confused}

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
T-E
og2009: ... BA┼×LICA TAR─░HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... ki┼čilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istedi─čim ┼čeylerin ... bir ┼čey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... de─čil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don┬┤t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplant─▒ ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olas─▒l─▒kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas─▒m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk─...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented