Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E to T please my attempt!
1.       Polyglot
481 posts
 15 Aug 2015 Sat 06:49 pm

Ne zaman geldiğinde ben uyuyordum.

When you came I was sleeping.

Thank you

2.       harp00n
3989 posts
 15 Aug 2015 Sat 07:02 pm

 

Quoting Polyglot

Ne zaman geldiğinde ben uyuyordum.

When you came I was sleeping.

Thank you

 

Unfortunately wrong. 

 

Sen geldiğinde ben uyuyordum. 

3.       harp00n
3989 posts
 15 Aug 2015 Sat 07:03 pm

 

Quoting Polyglot

Ne zaman geldiğinde ben uyuyordum.

When you came I was sleeping.

Thank you

 

Unfortunately wrong. 

 

Sen geldiğinde ben uyuyordum. 

4.       Polyglot
481 posts
 15 Aug 2015 Sat 07:30 pm

Harpoon thank you

5.       JNQ
465 posts
 17 Aug 2015 Mon 09:35 am

You can also use ince/unca.

http://www.turkishclass.com/forumTitle_8771

 

6.       MehmetK
67 posts
 19 Aug 2015 Wed 03:57 pm

 

Quoting JNQ

You can also use ince/unca.

http://www.turkishclass.com/forumTitle_8771

 

 

-ince,-unca is wrong for this sentence. -diği zaman,-dığı zaman is correct one.

7.       JNQ
465 posts
 19 Aug 2015 Wed 05:35 pm

 

Quoting MehmetK

 

 

-ince,-unca is wrong for this sentence. -diği zaman,-dığı zaman is correct one.

 

Ok thank you but an explanation would be nice.....?

http://www.turkishlanguage.co.uk/avctime.htm

 



Edited (8/19/2015) by JNQ

8.       gugukkusu
126 posts
 19 Aug 2015 Wed 07:47 pm

 

Quoting JNQ

 

 

Ok thank you but an explanation would be nice.....?

http://www.turkishlanguage.co.uk/avctime.htm


http://www.turkishclass.com/forumTitle_47491

 

Hope this helps

 

Polyglot liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
T-E
og2009: ... BA┼×LICA TAR─░HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... ki┼čilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istedi─čim ┼čeylerin ... bir ┼čey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... de─čil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don┬┤t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplant─▒ ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olas─▒l─▒kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas─▒m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk─...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked
Berk

Story by erdinc