Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Can someone help with translation to Turkish please
(13 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       Amatullah
18 posts
 20 Aug 2015 Thu 02:37 am

Quote:

Add quoted text here
Sinan said he bought me a wedding band from Erol But he forgot to put it in his suitcase. I think he is lying to me again

Dana Tarkan liked this message
2.       Dana Tarkan
41 posts
 20 Aug 2015 Thu 05:28 pm

Sinan bana erol´dan bir düğün grup satı ama onun bavulda koymak unuttu dedi. o yine bana yalan söylemek düşünüyorum  

Amatullah liked this message
3.       Amatullah
18 posts
 20 Aug 2015 Thu 08:40 pm

Teşekkür ederim

Dana Tarkan liked this message
4.       Amatullah
18 posts
 20 Aug 2015 Thu 11:48 pm

Ben bilmediğim birşeye konuşmam ben bilseydim haklısın derdim öyle söz vermişse getirmediyse sen haklisin

sen kafana takma 

Ama ben sana alıp göndericem abla

Quote:

Add quoted text here
Can you please translate the response

Dana Tarkan liked this message
5.       Dana Tarkan
41 posts
 21 Aug 2015 Fri 08:02 pm

I don´t speak on things that I don´t know, you are right if I said this
don´t care (you)
I´ll take this and sent my sister 

6.       denizli
959 posts
 21 Aug 2015 Fri 10:18 pm

 

Quoting Dana Tarkan

...
don´t care (you)
...

 

I think that should be: Don´t worry.

 

There is also something about a promise?

 

7.       harp00n
3989 posts
 22 Aug 2015 Sat 12:29 pm

 

Quoting Amatullah

Ben bilmediğim birşeye konuşmam ben bilseydim haklısın derdim öyle söz vermişse getirmediyse sen haklisin

sen kafana takma 

Ama ben sana alıp göndericem ablaCan you please translate the response

 

I don´t talk about the things that I don´t know (anything about it). If i knew i would say "you are right". Whereas  s/he promised you and didn´t bring it. Yes, you are right. 

Don´t worry about it. But, i will buy it and send you. 

Abla = Elder sister

8.       harp00n
3989 posts
 22 Aug 2015 Sat 12:29 pm

 

Quoting Amatullah

Ben bilmediğim birşeye konuşmam ben bilseydim haklısın derdim öyle söz vermişse getirmediyse sen haklisin

sen kafana takma 

Ama ben sana alıp göndericem ablaCan you please translate the response

 

I don´t talk about the things that I don´t know (anything about it). If i knew i would say "you are right". Whereas  s/he promised you and didn´t bring it. Yes, you are right. 

Don´t worry about it. But, i will buy it and send you. 

Abla = Elder sister

Dana Tarkan, denizli and Amatullah liked this message
9.       Amatullah
18 posts
 22 Aug 2015 Sat 01:46 pm

Thank you for translating, can you translate my reply please,

 

Can you ask your mother or Erol if he got me a ring? This is very important to me. He has lied to me many times before and he swore on the Koran that he got me a ring. I will never tell him I discussed this with you, I just need to know for myself.

10.       harp00n
3989 posts
 22 Aug 2015 Sat 04:06 pm

 

Quoting Amatullah

Thank you for translating, can you translate my reply please,

 

Can you ask your mother or Erol if he got me a ring? This is very important to me. He has lied to me many times before and he swore on the Koran that he got me a ring. I will never tell him I discussed this with you, I just need to know for myself.

Annene ya da Erol´a (onun) benim için bir yüzük alip almadığını sorar mısın ?  Bu benim için çok önemli. Daha öncede bana defalarca yalan söyledi ve bana yüzük aldığına dair kur´an üzerine yemin etti. Bu konuşmamızdan ona asla bahsetmeyecegim. Sadece kendim için bilmek istiyorum. 

Dana Tarkan and Amatullah liked this message
(13 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
Leo S: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Leo S: It´s one of the things on my bucket list.
E-T: They are in it for the money, and not...
Leo S: They are in it for the money,not for altruistic ... they main ...
E-T: I don´t think they know all the fact...
Leo S: I ... think they know all the facts of the case and during the course ...
E-T: You have to consider the effect it wi...
Leo S: You have to consider the effect it will have on your loved ones
muhtemelen olasılıkla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kasım
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakkÄ...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Grammar Textbook
qdemir: Now with audio.
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented