Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Senin ya da sen ?
(61 Messages in 7 pages - View all)
1 2 [3] 4 5 6 7
20.       matdamon
74 posts
 28 Aug 2015 Fri 12:36 am

Yok merak etme, artık herkes için çok açık bence {#emotions_dlg.lol} ! 

 

Don´t worry, I think it´s very clear for everyone now !

 

ÇOK teşekkür ederim {#emotions_dlg.flowers}

21.       kertmeyenkele
100 posts
 28 Aug 2015 Fri 08:19 am

 

Quoting MehmetK

Senin sınavı geçtiğinden beri tatildeydim,

 

burada senin yanlış oluyor, anlam bozukluğu katıyor cümleye. 

 

 

 

Nasıl anlam bozukluğu katıyor?

 

Where there is a possessive suffix, you can add (include) personal pronoun + genitive case suffix. I don´t see what´s wrong with it? There may be even some slight differences in meanings if it used.

 

OK -dik construction points to a temporal reference -de suffix gives at meaning

6´da = at six

But -de suffix can be used for in/on as well.

Say we are pointing out to some occasions. Say more than one people come to somewhere and I want to stress out that occasion:

Senin geldiğinde = on the occasion (the one you came not the one some other person did) that you came

 

Benim gittiğimde öyle bir şey olmadı = Nothing like that occurred on the occasion I went there (There were some other occasions as well but I am talking about the one that I went)

 

 

 

JNQ liked this message
22.       impulse
298 posts
 28 Aug 2015 Fri 09:56 am

.



Edited (8/28/2015) by impulse
Edited (8/28/2015) by impulse

23.       JNQ
465 posts
 28 Aug 2015 Fri 10:36 am

 

Quoting harp00n

 

 

The explanation will continue one week more...  {#emotions_dlg.get_you}

O god I´m so sorry, I thought this forum was for asking question. Apologies, my bad. Hope I didn´t insult anyone

 

harp00n liked this message
24.       MehmetK
67 posts
 28 Aug 2015 Fri 04:25 pm

 

Quoting kertmeyenkele

 

 

Nasıl anlam bozukluğu katıyor?

 

Where there is a possessive suffix, you can add (include) personal pronoun + genitive case suffix. I don´t see what´s wrong with it? There may be even some slight differences in meanings if it used.

 

OK -dik construction points to a temporal reference -de suffix gives at meaning

6´da = at six

But -de suffix can be used for in/on as well.

Say we are pointing out to some occasions. Say more than one people come to somewhere and I want to stress out that occasion:

Senin geldiğinde = on the occasion (the one you came not the one some other person did) that you came

 

Benim gittiğimde öyle bir şey olmadı = Nothing like that occurred on the occasion I went there (There were some other occasions as well but I am talking about the one that I went)

 

 

 

 

 

because there is already possessive suffix in the word "geç-ti-ğin-de" and if you use this suffix again it is expressional ambiguity so, this is why we do not use again yours. but if we say like this;

 

senin kolun kanadığında ... (we have to use senin because of we have to be clear on whom question)

 

same thing with your other examples. 

 

Benim gittiğimde? so, you use benim and also use git-ti-ğim-de and other one Senin gel-di-ğin-de how can we use both of it in turkish? this is expressional ambiguity in turkish grammer. 

 

if you use my, mine, your, them, him, her and also use possessive suffixes in turkish it will be a expressional ambiguity. am i clear?

 

 

Eğer türkçede hem aitliği hem de iyelik eklerini kullanırsan bu anlatım bozukluğuna girer ve mantıken de (türkçe mantığına) yanlıştır. bunu sokakta kime sorsan sana yanlış olduğunu söyleyeceklerdir.

 

bilimsel açıklaması ise;

 

Eklerle ilgili yanlışlıklar daha çok isimlerin sonunda yer alan iyelik, hal, çoğul ekleri ile ilgili olmaktadır. Tamlayan ekinin eksikliği ya da gereksizliği, yanlış hal eki kullanımı, iyelik ekinin yanlış kullanımı anlatım bozukluklarına yol açmak­tadır.

 

 

*   İyelik eklerinin yanlış ve gereksiz kullanımı da anlatım bozukluğuna yol açmaktadır.

"Bizim isteğimiz o sıkıcı yerden kurtulup bir an önce evle­rimize kavuşmamızdı." "isteğimiz,  evlerimiz,  kavuşmamız sözcüklerinde birinci çoğul iyelik eki yer almış. "Kavuşmamızdı" yerine "kavuşmaktı" denilmesi yeterlidir; böyle denirse cümle düzelir.

"Hiçbirimizin o derste bir kitabımız yoktu." "Hiçbirimizin... kitabı" olması gerekir.

"Hepimizin o sırada ortak arzumuz sıcak bir odaya kavuşmaktı." "Hepimizin... arzumuz" kullanımı yanlıştır; "hepimizin...ortak arzusu" olması gerekir.

"Kırtasiyeden aldığı malzemelerin paralarını ödedi." "Para" sözcüğünün iyelik 3. çoğul eki alması yanlıştır; "parasınıdenmesi yeterlidir.

"Ortak arzumuz bir an önce izin almamız ve evlerimize gitmekti." "Arzumuz, almamız" sözcüklerinde birinci çoğul iyelik eki var. "Almamız" yerine "almak" denilmesi yeterlidir; böyle denirse cümle düzelir.

"Hepimizin o gün son derste bir mazeretimiz vardı." "Hepimizin...mazeretimiz" kullanımı yanlıştır; "hepimizin...bir mazereti" olması gerekir.

JNQ liked this message
25.       kertmeyenkele
100 posts
 28 Aug 2015 Fri 04:57 pm

 

Quoting MehmetK

 

 

 

....

same thing with your other examples. 

 

Benim gittiğimde? so, you use benim and also use git-ti-ğim-de and other one Senin gel-di-ğin-de how can we use both of it in turkish? this is expressional ambiguity in turkish grammer. 

 

if you use my, mine, your, them, him, her and also use possessive suffixes in turkish it will be a expressional ambiguity. am i clear?

 

 

...

 

 

They are usually used for emphasis (as in my examples). I don´t think it´s ambiguity.

 

It´s (i.e. pp+gen noun+poss) one of the most important costructions of Turkish. It makes Turkish so powerful in expressibility. Calling it ambuguity only shows one doesn´t have a good understanding of it.

 

26.       gugukkusu
126 posts
 28 Aug 2015 Fri 05:14 pm

 

Quoting kertmeyenkele

 

 

Nasıl anlam bozukluğu katıyor?

 

Where there is a possessive suffix, you can add (include) personal pronoun + genitive case suffix. I don´t see what´s wrong with it? There may be even some slight differences in meanings if it used.

 

OK -dik construction points to a temporal reference -de suffix gives at meaning

6´da = at six

But -de suffix can be used for in/on as well.

Say we are pointing out to some occasions. Say more than one people come to somewhere and I want to stress out that occasion:

Senin geldiğinde = on the occasion (the one you came not the one some other person did) that you came

 

Benim gittiğimde öyle bir şey olmadı = Nothing like that occurred on the occasion I went there (There were some other occasions as well but I am talking about the one that I went)

 

 

 

 

I would never say "senin geldiğinde" or "benim gittiğimde" in these sentences. If you want to place an emphasis, using personal pronouns is more than enough. Adding the genitive case ending will only render the sentence ungrammatical. 

 

I don´t know where the rule you gave about the possesive suffix comes from, but according to it, a sentence like, "Senin gittiğinde ben yanlız kalacağım" must be grammatical, which certainly isn´t.

 



Edited (8/28/2015) by gugukkusu

27.       kertmeyenkele
100 posts
 28 Aug 2015 Fri 05:55 pm

 

Quoting gugukkusu

 

 

I would never say "senin geldiğinde" or "benim gittiğimde" in these sentences. If you want to place an emphasis, using personal pronouns is more than enough. Adding the genitive case ending will only render the sentence ungrammatical

 

I don´t know where the rule you gave about the possesive suffix comes from, but according to it, a sentence like, "Senin gittiğinde ben yanlız kalacağım" must be grammatical, which certainly isn´t.

 

Strange, you accept you don´t know much about it (or maybe you use it but not much aware of it), and yet you talk like you know something (utter things like "will only render the sentence ungrammatical").

 

28.       gugukkusu
126 posts
 28 Aug 2015 Fri 07:18 pm

 

Quoting kertmeyenkele

 

Strange, you accept you don´t know much about it (or maybe you use it but not much aware of it), and yet you talk like you know something (utter things like "will only render the sentence ungrammatical").

 

One would understand I was euphemistically saying, "Your rule makes no sense."  I put it that way, because unlike you, I try to choose my words kindly. I do use those phrases with great awareness, with their true meanings and in their appropriate contexts, just not here.

Your rule, as it stands, is not valid, and I gave you enough evidence to prove it, so you might want to revise it. Instead of addressing my comment respectfully, you got offensive for some reason and resorted to ad hominem. I´m guessing you took the word ungrammatical as an insult to yourself?

 



Edited (8/28/2015) by gugukkusu

29.       MehmetK
67 posts
 28 Aug 2015 Fri 07:41 pm

my native language is turkish and i DID ask it to a turkish teacher (native turkish) to be sure!

 

Eklerle ilgili yanlışlıklar daha çok isimlerin sonunda yer alan iyelik, hal, çoğul ekleri ile ilgili olmaktadır. Tamlayan ekinin eksikliği ya da gereksizliği, yanlış hal eki kullanımı, iyelik ekinin yanlış kullanımı anlatım bozukluklarına yol açmak­tadır.

 

bir önceki cevabımda ve yukarıdaki açıklamada da anlaşılabileceği üzere bu "ANLATIM BOZUKLUĞU"na giriyor. Anlamadıysanız tekrar okuyun lütfen.



Edited (8/28/2015) by MehmetK

30.       kertmeyenkele
100 posts
 29 Aug 2015 Sat 08:01 am

 

Quoting MehmetK

my native language is turkish and i DID ask it to a turkish teacher (native turkish) to be sure!

 

Eklerle ilgili yanlışlıklar daha çok isimlerin sonunda yer alan iyelik, hal, çoğul ekleri ile ilgili olmaktadır. Tamlayan ekinin eksikliği ya da gereksizliği, yanlış hal eki kullanımı, iyelik ekinin yanlış kullanımı anlatım bozukluklarına yol açmak­tadır.

 

bir önceki cevabımda ve yukarıdaki açıklamada da anlaşılabileceği üzere bu "ANLATIM BOZUKLUĞU"na giriyor. Anlamadıysanız tekrar okuyun lütfen.

 

My native language is Turkish as well.

And if the red sentence needs to be explained. I am very surprised if such a sentence is said by teacher.

 

Maybe you may ask him/her to give us some examples of his/her claim and we can further talk.

 

Contrary I would say in some cases (pro)noun+genitive is added to clear some ambiguity (besides emphasis) rather than bringing one.

(61 Messages in 7 pages - View all)
1 2 [3] 4 5 6 7
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented