Nasıl anlam bozukluğu katıyor?
Where there is a possessive suffix, you can add (include) personal pronoun + genitive case suffix. I don´t see what´s wrong with it? There may be even some slight differences in meanings if it used.
OK -dik construction points to a temporal reference -de suffix gives at meaning
6´da = at six
But -de suffix can be used for in/on as well.
Say we are pointing out to some occasions. Say more than one people come to somewhere and I want to stress out that occasion:
Senin geldiğinde = on the occasion (the one you came not the one some other person did) that you came
Benim gittiğimde öyle bir şey olmadı = Nothing like that occurred on the occasion I went there (There were some other occasions as well but I am talking about the one that I went)
because there is already possessive suffix in the word "geç-ti-ğin-de" and if you use this suffix again it is expressional ambiguity so, this is why we do not use again yours. but if we say like this;
senin kolun kanadığında ... (we have to use senin because of we have to be clear on whom question)
same thing with your other examples.
Benim gittiğimde? so, you use benim and also use git-ti-ğim-de and other one Senin gel-di-ğin-de how can we use both of it in turkish? this is expressional ambiguity in turkish grammer.
if you use my, mine, your, them, him, her and also use possessive suffixes in turkish it will be a expressional ambiguity. am i clear?
Eğer türkçede hem aitliği hem de iyelik eklerini kullanırsan bu anlatım bozukluğuna girer ve mantıken de (türkçe mantığına) yanlıştır. bunu sokakta kime sorsan sana yanlış olduğunu söyleyeceklerdir.
bilimsel açıklaması ise;
Eklerle ilgili yanlışlıklar daha çok isimlerin sonunda yer alan iyelik, hal, çoğul ekleri ile ilgili olmaktadır. Tamlayan ekinin eksikliği ya da gereksizliği, yanlış hal eki kullanımı, iyelik ekinin yanlış kullanımı anlatım bozukluklarına yol açmaktadır.
* İyelik eklerinin yanlış ve gereksiz kullanımı da anlatım bozukluğuna yol açmaktadır.
"Bizim isteğimiz o sıkıcı yerden kurtulup bir an önce evlerimize kavuşmamızdı." "isteğimiz, evlerimiz, kavuşmamız sözcüklerinde birinci çoğul iyelik eki yer almış. "Kavuşmamızdı" yerine "kavuşmaktı" denilmesi yeterlidir; böyle denirse cümle düzelir.
"Hiçbirimizin o derste bir kitabımız yoktu." "Hiçbirimizin... kitabı" olması gerekir.
"Hepimizin o sırada ortak arzumuz sıcak bir odaya kavuşmaktı." "Hepimizin... arzumuz" kullanımı yanlıştır; "hepimizin...ortak arzusu" olması gerekir.
"Kırtasiyeden aldığı malzemelerin paralarını ödedi." "Para" sözcüğünün iyelik 3. çoğul eki alması yanlıştır; "parasını" denmesi yeterlidir.
"Ortak arzumuz bir an önce izin almamız ve evlerimize gitmekti." "Arzumuz, almamız" sözcüklerinde birinci çoğul iyelik eki var. "Almamız" yerine "almak" denilmesi yeterlidir; böyle denirse cümle düzelir.
"Hepimizin o gün son derste bir mazeretimiz vardı." "Hepimizin...mazeretimiz" kullanımı yanlıştır; "hepimizin...bir mazereti" olması gerekir.
|