Language |
|
|
|
Senin ya da sen ?
|
40. |
30 Aug 2015 Sun 05:25 pm |
Konunun İngilizceyle alakası yok. Türkçede, iyelik eki olan her yerde iyelik zamiri kullanabileceğimiz iddiası var. Bu kurala göre de "senin geldiğin" ifadesi koşulsuz şartsız her cümlede doğrudur deniyor. Daha önce de örnek bir cümle verdim, tekrar veriyorum öyleyse:
Dün senin İstanbul´a geldiğinde neden bana haber vermedin?
Hayatında böyle bir cümle duyan var mı? Türkçeyi en kötü konuşan insanın bile söylemeyeceği bir şey bu.
Elbette "Senin geldiğin zamanı hatırlıyorum" gibi bir cümle yanlış değildir. Bu gibi cümlelerde zamirler vurgu yapmak için de kullanılabilir. Fakat bu her zaman doğrudur demeden önce biraz düşünmek lazım.
OK it sounds weird but I can make many weird sentences like that. It´s not directly related to what I say.
But I can fix it for you.
Dün senin İstanbul´a geldiğinde olanları neden bana haber vermedin?
Now does it sound weird to you?
|
|
41. |
30 Aug 2015 Sun 05:47 pm |
OK it sounds weird but I can make many weird sentences like that. It´s not directly related to what I say.
But I can fix it for you.
Dün senin İstanbul´a geldiğinde olanları neden bana haber vermedin?
Now does it sound weird to you?
No, it doesn´t. That´s my whole point. Whether its wrong or not depends on the sentence. And notice the meaning of your sentence is different from mine.
Sen geldiğinde: when you came
Senin geldiğinde olanlar: the things that happened at the time you came (within that time period)
|
|
42. |
30 Aug 2015 Sun 07:47 pm |
Bence bırakalım "senin" demeye devam etsinler. Onlar mutlu, biz mutlu, Lerzan mutlu daha ne olsun ?
|
|
43. |
31 Aug 2015 Mon 02:21 am |
Bence bırakalım "senin" demeye devam etsinler. Onlar mutlu, biz mutlu, Lerzan mutlu daha ne olsun ?
İnsanların tartışmalarını neden istemiyorsun? Sıkılmış olabilirsin, sana hitap etmiyor olabilir. Ama diğerlerinin kendi fikirlerini söylemelerine karşılık konuyu durdurmak yerine burada herhangi bir şey yazmaman daha uygun olmaz mı?
Yani bence bırak insanlar konuşsun. Konuştukça fikirler paylaşılıyor. Doğru ya da yanlış olabilir, sana hitap etmeyebilir. Eğer hoşuna gitmediyse bu konudan uzak durursun olur biter. "Sıktı bu konu", "kim ne yaparsa yapsın" gibi şeyler yazmak da kimseye bir şey kazandırmıyor
|
|
44. |
31 Aug 2015 Mon 08:08 am |
|
|
45. |
31 Aug 2015 Mon 08:10 am |
No, it doesn´t. That´s my whole point. Whether its wrong or not depends on the sentence. And notice the meaning of your sentence is different from mine.
Sen geldiğinde: when you came
Senin geldiğinde olanlar: the things that happened at the time you came (within that time period)
We´re getting close. Now back to the start:
Senin sınavı geçtiğinde ben tatildeydim.
Does it still sound weird to you (or wrong)?
|
|
46. |
31 Aug 2015 Mon 11:58 am |
We´re getting close. Now back to the start:
Senin sınavı geçtiğinde ben tatildeydim.
Does it still sound weird to you (or wrong)?
Yes, exactly weird.
Sen sınavı geçtiğinde ben tatildeyim.
This is the correct form.
|
|
47. |
31 Aug 2015 Mon 12:02 pm |
İnsanların tartışmalarını neden istemiyorsun? Sıkılmış olabilirsin, sana hitap etmiyor olabilir. Ama diğerlerinin kendi fikirlerini söylemelerine karşılık konuyu durdurmak yerine burada herhangi bir şey yazmaman daha uygun olmaz mı?
Yani bence bırak insanlar konuşsun. Konuştukça fikirler paylaşılıyor. Doğru ya da yanlış olabilir, sana hitap etmeyebilir. Eğer hoşuna gitmediyse bu konudan uzak durursun olur biter. "Sıktı bu konu", "kim ne yaparsa yapsın" gibi şeyler yazmak da kimseye bir şey kazandırmıyor
E sende beni durdurmaya çalışıyorsun bu durumda...
|
|
48. |
31 Aug 2015 Mon 12:48 pm |
Yes, exactly weird.
Sen sınavı geçtiğinde ben tatildeyim.
This is the correct form.
It was not asked to you but since you jumped in I will be more specific.
Say there are multiple temporal reference points and I am emphasing one of them using it to point to it, does is still still sound weird to you?
I gave examples of it earlier and I will not repeat here.
Edited (8/31/2015) by kertmeyenkele
|
|
49. |
31 Aug 2015 Mon 01:25 pm |
E sende beni durdurmaya çalışıyorsun bu durumda...
burada de ayrı yazılmalıydı çünkü bağlaç olanı kullanmışsın ve kertmeyenkele´ye de katılıyorum.
cümledeki durumuna ve yerine, fiilin aldığı eklere bakmak lâzım anlatım bozukluğu olup olmadığını görmek için. her cümlede yanlıştır demek her cümlede doğrudur demek kadar saçma olurdu.
|
|
50. |
31 Aug 2015 Mon 04:11 pm |
burada de ayrı yazılmalıydı çünkü bağlaç olanı kullanmışsın ve kertmeyenkele´ye de katılıyorum.
cümledeki durumuna ve yerine, fiilin aldığı eklere bakmak lâzım anlatım bozukluğu olup olmadığını görmek için. her cümlede yanlıştır demek her cümlede doğrudur demek kadar saçma olurdu.
Imladan haberi olmayanlar bir dursun bakalım orada. DE "dahi" anlaminda değil burada, yani durum eki olduğu için bitişik yazılır. Önce kendi yazdığın ve imla kurallarını allak bullak ettiğin cümlelerine bir bak. Sonra gelip bana bir şeyler öğretmeye çalış demeyeceğim, çünkü buna kalkışma bile...
|
|
|