Akşam namaz vakıtı bilirdim, ama Turkçem praktis için soru sordum.
I knew the time of Akşam namaz, however just to practice my Turkish I asked the question.
Thank you
There are some points;
- I assume you are talking about a specific question, for that reason you should add the -i suffix to the word "soru": soruyu sordum.
If you need more explanation you may check the examples;
kitap okumak - read a book (for general usage of reading any book)
kitabı okumak - there is a specific book, so youa re talking about it, so you say "to read THE book"
Another example can be to listen to music;
müzik dinlemek - is used for listening any music, not a specific song or type. But if there is a specific music you are talking about, so you should say "müziği dinlemek"
- If there is no specific question, you can say directly "... sordum" without the word "soru".
- There is no word "praktis" in Turkish, indeed I think you should just memorize one of the forms to say it; "Türkçemi geliştirmek", "Türkçemi ilerletmek" or "Türkçe pratik yapmak" (there may be other examples to say the same thing, I may not have found all of them) so let´s go with the "pratik yapmak" but be careful, it is for general "Turkish" not about "your Turkish", so you say "Türkçe pratik yapmak"
- I think there are many reasons to mix up with the tenses of some specific verbs such as "to know", "to see", "to want", so I don´t want to mess up everything in your head. I advice you just memorize it; you may say "biliyordum"- It means something like "I already knew it" or go with the correct usage: "I know" because you knew and also you still know it so you say in Turkish: "biliyorum"
- And the last point: Some words loose their last vowels before the consonants when it takes the -i suffix. vakit is one of them. So it becomes: vakti
vakit+i => vakiti (i between k and t drops) => vakti
other examples:
resim - resmi
burun - burnu
Now make it together:
Akşam namazı vaktini biliyordum ama Türkçe pratik yapmak için (soruyu) sordum.
|