Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Little translation T to E please + my try
(23 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
1.       EmineNur
95 posts
 15 Sep 2015 Tue 09:45 pm

Seni çok özledim. K.b. evde değilim 1 haftadır hastanedeyim
İşte kolum için ama bir türlü tedavi olamadım. Inşallah yarın olurum
Seni düşünerek geçti günüm

 

Thank you

My try :

I miss you much. Sorry I´m not at home one week I´m in hospital

But what I´ve not understood it´s if he will stay at the hospital for a week or if he is not at home for 1 week ?

Kolum için : for my arm

Insallah yarin olurum : Insallah (like I wish) tomorrow I´ll be fine ?

But "ama bir türlü tedavi olamadim" and "Seni düsünerek geçti günüm" I can´t understand exactly what it means.... please

 



Edited (9/15/2015) by EmineNur
Edited (9/15/2015) by EmineNur

2.       Native
86 posts
 15 Sep 2015 Tue 09:56 pm

"I´ve missed you so much, im sorry(pardon), im not at home, i´ve been at hospital for 1 week. For my arm. But i´ve not been cured yet, inchallah i will do tomorrow. i´ve spent my day as i was thinking of you"

3.       Native
86 posts
 15 Sep 2015 Tue 09:58 pm

i wonder why do i behave so quickly..{#emotions_dlg.lol_fast} cuz i didnt look at your try.



Edited (9/15/2015) by Native
Edited (9/15/2015) by Native

4.       EmineNur
95 posts
 15 Sep 2015 Tue 10:04 pm

Oh no Native it´s really kind, you always translate so quickly, it´s fabulous Thank you sooooooooo much !!!!

 

5.       Native
86 posts
 15 Sep 2015 Tue 10:09 pm

 

Quoting EmineNur

My try :

I miss you much. Sorry I´m not at home one week I´m in hospital

But what I´ve not understood it´s if he will stay at the hospital for a week or if he is not at home for 1 week ?

Kolum için : for my arm

Insallah yarin olurum : Insallah (like I wish) tomorrow I´ll be fine ?

But "ama bir türlü tedavi olamadim" and "Seni düsünerek geçti günüm" I can´t understand exactly what it means.... please

 

 

he´s still at the hospital, that i´ve understood in this way.

İnşallah means "i hope, with permit of Allah"

you couldnt underrstand best part, he´s saying "i´ve spent my day as i was thinking of you" So, he was thinking of you all the day

 

6.       EmineNur
95 posts
 15 Sep 2015 Tue 10:37 pm

In fact, I´ve guessed that "seni düşünerek" means something like "seni düşünüyorum" ... but I wasn´t sure for the entire sentence.

Can you correct my translations please

Why you didn´t tell me that you were at the hospital ? You´ve juste said "Iyiyim" without explanation.

Hastanede olduğunu neden bana söylemedin ? Sadece bana dedin "Iyiyim"  !

"without explanation" I can´t translate it

When are you going home ?

Ne zaman evine gidiyon ?

What´s happened to your arm ? Does it hurt ?

Koluna ne oldu ? Ağrıyor mı?


7.       Native
86 posts
 15 Sep 2015 Tue 11:14 pm

 

Quoting EmineNur

In fact, I´ve guessed that "seni düşünerek" means something like "seni düşünüyorum" ... but I wasn´t sure for the entire sentence.

Can you correct my translations please

Why you didn´t tell me that you were at the hospital ? You´ve juste said "Iyiyim" without explanation.

Hastanede olduğunu neden bana söylemedin ? Bana sadece "iyiyim" dedin! (its better)

"without explanation" I can´t translate it "Açıklama yapmaksızın"

When are you going home ?

Ne zaman evine gidiyon ? gidiyorsun ( "gidiyon" is regional usage )

What´s happened to your arm ? Does it hurt ?

Koluna ne oldu ? Ağrıyor ? mu?


 

thats it

denizli liked this message
8.       denizli
959 posts
 15 Sep 2015 Tue 11:15 pm

I think it´s mostly good.

 

 

Sadece bana "Iyiyim" dedin, bana hiç açıklamadin. (... you didn´t explain anything to me)

 

gidiyon -> gidiyorsun 

Ağrıyor mı? -> Ağrıyor mu?

 

... Hopefully someone can double check 

 

 

Seni düsünerek geçti günüm

düsünerek is like (by) thinking

Literally: My days were spent (geçti) thinking of you.



Edited (9/15/2015) by denizli [OK, Native beat me to it...]

9.       Native
86 posts
 15 Sep 2015 Tue 11:20 pm

 

Quoting denizli

I think it´s mostly good.

 

 

Sadece bana "Iyiyim" dedin, bana hiç açıklamadin. (... you didn´t explain anything to me)

 

gidiyon -> gidiyorsun 

Ağrıyor mı? -> Ağrıyor mu?

 

... Hopefully someone can double check 

 

 

Seni düsünerek geçti günüm

düsünerek is like (by) thinking

Literally: My days were spent (geçti) thinking of you.

 

Sorun değil

10.       EmineNur
95 posts
 16 Sep 2015 Wed 12:09 am

Thank you both

I like learning this language... so many thanks for your explanations and your correction

 

denizli and Native liked this message
(23 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
T-E
og2009: ... BA┼×LICA TAR─░HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... ki┼čilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istedi─čim ┼čeylerin ... bir ┼čey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... de─čil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don┬┤t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplant─▒ ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olas─▒l─▒kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas─▒m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk─...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked
Berk

Story by erdinc