Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T to E pleaseeee
(14 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       EmineNur
95 posts
 19 Sep 2015 Sat 12:08 am

Hello everybody

can someone translate me that for me please :

"Ö.d istiyorum seni ama sende biraz, anlayışlı davran benim de kendime göre işlerim var"

Thanks 😊

2.       Native
86 posts
 19 Sep 2015 Sat 12:36 am

 

Quoting EmineNur

Hello everybody

can someone translate me that for me please :

"Ö.d istiyorum seni ama sende biraz, anlayışlı davran benim de kendime göre işlerim var"

Thanks 😊

 

( Ah again "ö.d" which meaning..i guess as "no prob") "there is no problem, i want you but you should understand me, i have my own works to do.. "

 

EmineNur liked this message
3.       EmineNur
95 posts
 19 Sep 2015 Sat 01:06 am

Waooo native thanks you´re really fast 😊 tesekkkur ederim

but i never finish asking and i´ve an other translation 😁 please ; 

Ama asla unutmadım seni

Neler çektiğimi bilemezsin

Ne yapayım şimdi

Tmm sanırım biliyorum sebebini

 

 

my Try:

i dont Forget you (asla what is that?)

the second one i just dont understand anytging

the third : yapmak = to do so what do I do now?

the last : ok i think that I know your raison ?

Is this right ?



Edited (9/19/2015) by EmineNur
Edited (9/19/2015) by EmineNur

4.       EmineNur
95 posts
 19 Sep 2015 Sat 01:06 am

.



Edited (9/19/2015) by EmineNur
Edited (9/19/2015) by EmineNur [It has been post 2 times... sorry !]

5.       denizli
959 posts
 19 Sep 2015 Sat 01:53 am

 

Quoting EmineNur

Waooo native thanks you´re really fast 😊 tesekkkur ederim

but i never finish asking and i´ve an other translation 😁 please ; 

Ama asla unutmadım seni

Neler çektiğimi bilemezsin

Ne yapayım şimdi

my Try:

i dont Forget you (asla what is that?)

the second one i just dont understand anytging

the third : yapmak = to do so what do I do now?

 

1. You´re right but asla is like never but you use for the future and seni is at the end which means emphasis: But, I will never forget you.

 

not positive about the other 2



Edited (9/19/2015) by denizli
Edited (9/19/2015) by denizli

EmineNur liked this message
6.       gugukkusu
126 posts
 19 Sep 2015 Sat 02:26 am

Ama asla unutmadım seni: But I never forgot you or But I´ve never forgotten you.

 

Neler çektiğimi bilemezsin: You can´t (possibly) know what I´ve been through.

   çekmek literally means to pull, figuratively to suffer or face problems

 

Ne yapayım şimdi ?: What should I do now? or What am I supposed to do now?

EmineNur liked this message
7.       Native
86 posts
 19 Sep 2015 Sat 02:30 am

"But i´ve never forget you"

"You couldnt know what i´ve been undergo (gone through, to live some bad things, to see some problems ) "

"What will i do now? "

"Ok, i guess that i know the reason"

EmineNur liked this message
8.       EmineNur
95 posts
 19 Sep 2015 Sat 02:50 am

gugukkusu and Native thanks a lot {#emotions_dlg.flowers} O Denizli thank you too,I´ve not see your message, sory

I didn´t know that asla means never... like hicbir zaman ?

Thank you for your translation and your explanation ! I´ll try to remember all of this

Now, a translation English to Turkish please {#emotions_dlg.silenced}

"You said me that I didn´t know what you´ve been undergo, but how can I know if you don´t explain me anything ? Tell me, I´m here for you, juste explain what´s happened in your life ?"

 

One more time Merci / Thank you / Tesekkur ederim Smile

 



Edited (9/19/2015) by EmineNur

9.       denizli
959 posts
 19 Sep 2015 Sat 06:12 am

 

Quoting EmineNur

 

I didn´t know that asla means never... like hicbir zaman ?

 

 

 

I missed it a bit since unutmadım is not future tense.

Asla sometimes is like hiçbir zaman but it´s a little different maybe you could say it´s stronger word.

10.       EmineNur
95 posts
 19 Sep 2015 Sat 10:22 am

Thank you denizli

can someone translate my sentence please 

(14 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
T-E
og2009: ... BA┼×LICA TAR─░HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... ki┼čilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istedi─čim ┼čeylerin ... bir ┼čey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... de─čil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don┬┤t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplant─▒ ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olas─▒l─▒kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas─▒m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk─...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented