Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
English to TUrkish please
(13 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       ThatsMe
7 posts
 29 Sep 2015 Tue 07:39 pm

Can someone translate these please :

 

You aren´t a child so you can do what you want.

It´s the last time I wait for him.

I´d like to come but now I don´t know if I can trust him.

The next time, he can forget me !

If you are ok, we can go together.

I can´t understand why you need to close this house.

I´m in love with you. I don´t want anyone else but you !

2.       denizli
970 posts
 29 Sep 2015 Tue 08:22 pm

 

Quoting ThatsMe

... to close this house.

...

 

Could you clarify that? i.e. buy, sell, lock, or just literally close it whatever that means.

EmineNur liked this message
3.       harp00n
3993 posts
 29 Sep 2015 Tue 09:06 pm

You aren´t a child so you can do what you want.

 

Çocuk değilsin, yani ne istiyorsan onu yapabilirsin. 

4.       harp00n
3993 posts
 29 Sep 2015 Tue 09:08 pm

It´s the last time I wait for him.

 

Bu, onu son bekleyişim. 

 

5.       harp00n
3993 posts
 29 Sep 2015 Tue 09:08 pm

It´s the last time I wait for him.

 

Bu, onu son bekleyişim. 

 

6.       harp00n
3993 posts
 29 Sep 2015 Tue 09:09 pm

I´d like to come but now I don´t know if I can trust him.

 

Gelmek istiyorum ama ona güvenebilir miyim?  Bilmiyorum. 

7.       harp00n
3993 posts
 29 Sep 2015 Tue 09:11 pm

The next time, he can forget me !

 

Gelecek sefer beni unutabilir. 

8.       harp00n
3993 posts
 29 Sep 2015 Tue 09:12 pm

If you are ok, we can go together.

 

Eğer hazırsan, birlikte gidebiliriz. 

9.       harp00n
3993 posts
 29 Sep 2015 Tue 09:14 pm

 I can´t understand why you need to close this house.

 

Neden bu evin yakınında olman gerektiğini anlayamıyorum. 


10.       harp00n
3993 posts
 29 Sep 2015 Tue 09:15 pm

I´m in love with you. I don´t want anyone else but you !

 

Sana aşığım. Senden başkasını istemiyorum. 

11.       denizli
970 posts
 29 Sep 2015 Tue 09:51 pm

I was trying these too. Can someone let me know if these are also OK?

 

You aren´t a child so you can do what you want.

It´s the last time I wait for him.

The next time, he can forget me !

If you are ok, we can go together.

I don´t want anyone else but you !

 

Bir çocuk değilsin, yani, ne istediğin yapabilirsin.

Bu son defa onu bekledim.

Beni gelecek defa unutabilir. 

Senin için sorun yoksan, beraber gitebiliriz.

Başka birini istemiyorum, sadece seni.



Edited (9/29/2015) by denizli
Edited (9/29/2015) by denizli

12.       ThatsMe
7 posts
 30 Sep 2015 Wed 12:37 pm

harpoon and denizli cok tesekur ederim !

 

13.       caliptrix
3055 posts
 30 Sep 2015 Wed 07:35 pm

 

Quoting denizli

I was trying these too. Can someone let me know if these are also OK?

 

You aren´t a child so you can do what you want.

It´s the last time I wait for him.

The next time, he can forget me !

If you are ok, we can go together.

I don´t want anyone else but you !

 

Bir çocuk değilsin, yani, ne istediğin yapabilirsin.

Bu son defa onu bekledim.

Beni gelecek defa unutabilir. 

Senin için sorun yoksan, beraber gitebiliriz.

Başka birini istemiyorum, sadece seni.

 

1.a) Bir çocuk değilsin, yani, ne istersen yapabilirsin. (like "whatever you want")

or

b) Bir çocuk değilsin, yani, ne  istediğini yapabilirsin. (the thing that you want = what you want)

2. this one is some more complicated with a basic form you try but simply you can say "son defa onu bekledim." (without bu)

4) Senin için sorun yoksan, beraber gitebiliriz gidebiliriz

denizli liked this message
(13 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented