Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T2E 羹nk羹 bilirsin...
1.       JNQ
465 posts
 11 Dec 2015 Fri 02:13 pm

Çünkü bilirsin; noktay覺 koymak ne kadar zor olsa da, tamamlanm覺 cümleler eksik kalm覺lara göre daha az ac覺 verir.

2.       EmineNur
95 posts
 11 Dec 2015 Fri 09:33 pm

 

Quoting JNQ

Çünkü bilirsin; noktay覺 koymak ne kadar zor olsa da, tamamlanm覺 cümleler eksik kalm覺lara göre daha az ac覺 verir.

I think it´s:

 

Because you know; how much it can be hard to put a point, complète sentences give less pain than missing ones. 

3.       EmineNur
95 posts
 11 Dec 2015 Fri 09:33 pm

 

Quoting JNQ

Çünkü bilirsin; noktay覺 koymak ne kadar zor olsa da, tamamlanm覺 cümleler eksik kalm覺lara göre daha az ac覺 verir.

I think it´s:

 

Because you know; how much it can be hard to put a point, complète sentences give less pain than missing ones. 

4.       JNQ
465 posts
 11 Dec 2015 Fri 10:01 pm

Thank you for trying, but also this, I don´t know what you mean. " how much it can be hard to put a point" I don´t know what that means....

I hope someone can give directions to locutions adn such... 

5.       EmineNur
95 posts
 11 Dec 2015 Fri 10:10 pm

i understand "put a point" like in french "mettre un point" it means "end something" à sentence, a story or everything else 

JNQ liked this message
6.       diamondsevrywhr
10 posts
 13 Dec 2015 Sun 12:08 am

 

Quoting JNQ

Thank you for trying, but also this, I don´t know what you mean. " how much it can be hard to put a point" I don´t know what that means....

I hope someone can give directions to locutions adn such... 

 

noktay覺 koymak + ne kadar + zor + olsa da

as hard as it can be to put the period

 

works with any infinitive

--- ne kadar --- olsa da 

as --- as it can be to ---

 

 

 

JNQ liked this message
7.       JNQ
465 posts
 13 Dec 2015 Sun 11:17 am

Thank you, I understand. Can you translate this full sentence?

Çünkü bilirsin; noktay覺 koymak ne kadar zor olsa da, tamamlanm覺 cümleler eksik kalm覺lara göre daha az ac覺 verir.

 

8.       diamondsevrywhr
10 posts
 13 Dec 2015 Sun 12:10 pm

 

Quoting JNQ

Thank you, I understand. Can you translate this full sentence?

Çünkü bilirsin; noktay覺 koymak ne kadar zor olsa da, tamamlanm覺 cümleler eksik kalm覺lara göre daha az ac覺 verir.

 

Because you know; as hard as it can be to put the period, complete sentences hurt less than those left incomplete. 

 



Edited (12/13/2015) by diamondsevrywhr

JNQ liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
Leo S: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Leo S: It´s one of the things on my bucket list.
E-T: They are in it for the money, and not...
Leo S: They are in it for the money,not for altruistic ... they main ...
E-T: I don織t think they know all the fact...
Leo S: I ... think they know all the facts of the case and during the course ...
E-T: You have to consider the effect it wi...
Leo S: You have to consider the effect it will have on your loved ones
muhtemelen olas覺l覺kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas覺m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Grammar Textbook
qdemir: Now with audio.
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented