Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
help with translation plse :)
1.       ial72
74 posts
 03 Mar 2016 Thu 08:53 am

Hür dodum hür yaar覺m.

Hangi ç覺lg覺n beni esir al覺cakm覺 aar覺m.

I was born free and I will live free?

What about the second sentence?

2.       Henry
2604 posts
 03 Mar 2016 Thu 01:22 pm

 

Quoting ial72

Hür dodum hür yaar覺m.

Hangi ç覺lg覺n beni esir al覺cakm覺 aar覺m.

I was born free and I will live free?

What about the second sentence?

 

This is very close to part of the Turkish national anthem below, which has been copied from another site.

 

Ben ezelden beridir hür yaad覺m, hür yaar覺m.
Hangi ç覺lg覺n bana zincir vuracakm覺? aar覺m!
I have been free since the beginning and forever shall be so.
What madman shall put me in chains? I defy the very idea!

I agree with your translation of the first line,
and I´m guessing the changed part of the second line should be
Hangi ç覺lg覺n beni esir alacakm覺?
What madman shall capture me?

aar覺m = I will be amazed/astounded, but if you look up amak,
other meanings are possible

 



Edited (3/3/2016) by Henry [spelling error]

3.       ial72
74 posts
 04 Mar 2016 Fri 08:17 am

çok teekkür!

I was thinking something like " I would be amazed if some mad person chained me" 

Henry liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
Leo S: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Leo S: It´s one of the things on my bucket list.
E-T: They are in it for the money, and not...
Leo S: They are in it for the money,not for altruistic ... they main ...
E-T: I don織t think they know all the fact...
Leo S: I ... think they know all the facts of the case and during the course ...
E-T: You have to consider the effect it wi...
Leo S: You have to consider the effect it will have on your loved ones
muhtemelen olas覺l覺kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas覺m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Grammar Textbook
qdemir: Now with audio.
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented