Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
bir litre kola alsın!!!
1.       yeniöğrenci
18 posts
 09 Apr 2016 Sat 02:07 pm

´dükkana giderse bir litre kola alsın´

I know that almak means to buy and here it means if he goes to the market tell him to buy a lıtre of cola...

but why did we say alsın? İ mean alsın ıs for ´you´ and not ´him´ and where is the translation of ask him...

we have written -> order form of the verb + ´you´ ending..

so how we say tell them to come early?

 



Edited (4/9/2016) by yeniöğrenci

2.       Mushin
68 posts
 09 Apr 2016 Sat 03:27 pm

 

Quoting yeniöÄŸrenci

´dükkana giderse bir litre kola alsın´

I know that almak means to buy and here it means if he goes to the market tell him to buy a lıtre of cola...

but why did we say alsın? İ mean alsın ıs for ´you´ and not ´him´ and where is the translation of ask him...

we have written -> order form of the verb + ´you´ ending..

so how we say tell them to come early?

 

Yes, it´s tricky. There are places you use -sin for the second person

gel-ir-sin = you come

 

But not in this case. Pay attention it´s right after the verb stem

gel-sin = let him come, tell him to come, I demand/order him to come

For the second person it would just be a bare verb stem (like in English)

gel = come

 

yeniöğrenci and Henry liked this message
3.       Henry
2604 posts
 09 Apr 2016 Sat 03:57 pm

 

Quoting yeniöÄŸrenci

´dükkana giderse bir litre kola alsın´

I know that almak means to buy and here it means if he goes to the market tell him to buy a lıtre of cola...

but why did we say alsın? İ mean alsın ıs for ´you´ and not ´him´ and where is the translation of ask him...

we have written -> order form of the verb + ´you´ ending..

so how we say tell them to come early?

 

 

"alsın" in you first sentence means ´let him buy´, it is a third person (he/she/it) imperative (giving instruction) suffix.

Your ´Teach yourself Turkish´ book has explanations if you look up

-sin in the rear index (it is on page 105 in my copy)

Click here for further reading

This form is also used in the very common Turkish expressions

GeçmiÅŸ olsun - May it pass (said to people who are sick, or have problems)

Kolay gelsin - May it come easy (said to people who are doing work)

To tell someone to come

Gel! (You) come!

Gelsin! (her/him) = let him/her/it come!

Geliniz! (plural you-more polite,formal)

Gelsinler! (they) = let them come!

 

yeniöğrenci liked this message
4.       yeniöğrenci
18 posts
 10 Apr 2016 Sun 01:59 pm

thank you very much

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
T-E
og2009: ... BAŞLICA TARİHSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... kiÅŸilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istediÄŸim ÅŸeylerin ... bir ÅŸey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... deÄŸil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don´t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplantı ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olasılıkla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kasım
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakkÄ...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked
Berk

Story by erdinc