Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Help please
1.       PeterE
22 posts
 24 Jul 2016 Sun 09:47 am

"bak ite o güzel günler yola ç覺km覺 geliyor"

Could somebody translate please? And does anyone know where this comes from? Is it a well known saying/quote in Turkey?

 

All the best/ Peter

2.       PeterE
22 posts
 24 Jul 2016 Sun 09:54 am

Perhaps I also could get som help with this:

 

“Sen çok güzelsin, sebepsiz de gülebilirsin"

 

What does this mean - something about smiling for no reason?

 

/Peter

 

 

3.       mira 25
152 posts
 24 Jul 2016 Sun 09:24 pm

You´re so beautiful, you can laugh for no reason.

sebepsiz - without  reason

4.       zei
1 posts
 24 Jul 2016 Sun 11:08 pm

"Bak ite o güzel günler yola ç覺km覺 geliyor." means "As you can see, those beautiful days are coming on the way." "Bak ite" can also be translated as "look". It´s mostly used in situations where you want to show someone something. "o güzel günler" means "those beautiful days". "yola ç覺km覺" is "on the way". "geliyor" is "coming". Hope that I was helpful. 

5.       PeterE
22 posts
 25 Jul 2016 Mon 12:15 am

Thank you all for the answers, this is a fantastic place to ask for help, you always come through and help out! Many thanks!

 

/p

6.       scalpel - -
203 posts
 26 Jul 2016 Tue 07:43 pm

 

Quoting PeterE

"bak ite o güzel günler yola ç覺km覺 geliyor"

Could somebody translate please? And does anyone know where this comes from? Is it a well known saying/quote in Turkey?

 

All the best/ Peter

 

It is quoted from a poem by Mevlana Celaleddin Rumi.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
T-E
og2009: ... BALICA TAR襤HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... kiilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istediim eylerin ... bir ey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... deil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don織t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplant覺 ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olas覺l覺kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas覺m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented