Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Turkish to English translation
(24 Messages in 3 pages - View all)
1 2 [3]
20.       scalpel - -
203 posts
 02 Dec 2016 Fri 10:28 am

1:57:57 - 1:58:19

- Ne istiyorsun?

- What do you want?

- Ben deil Safiye Sultan覺m覺z.. Gidelim hadi.

- It´s not me, but our Safiye Sultan.. Come, do follow me.

- Laflar覺na dikkat et. Kar覺nda hizmetkâr覺n yok senin. Ben Hünkâr覺n gözdesiyim.

- Mind how you talk to me. I am not your servant. I am the Sultan´s chosen.

- Bitin kanlanm覺 senin, Hatuncuk. Nas覺l da laf yetitiriyorsun...Buyrun Kösem Sultan.

- You rate yourself very highly, my little Hatun. Stop sassing me... After you our Kösem Sultan.

 

1:58:33 - 1:58:42

- Ertelemenin manas覺 yok, Dervi Paa. 襤syanc覺lar覺n Saray´覺 bast覺覺 gece söylediklerin unutulur, üstü kapat覺l覺r gibi deil.

There is no need to put it off, Dervish Pasha. What you said, at the night when the rebels raided the Palace, is still in memories, and will likely remain so forever. 

aruwin liked this message
21.       aruwin
118 posts
 07 Dec 2016 Wed 05:30 am

I thought it was complete but there are still several parts left. I am so sorry!

Can you help me translate these please?

 

1:48:00 - 1:48:42

1:49:23 - 1:49:38

1:49:46 - 1:50:21

1:54:17 - 1:54:20

1:55:45 - 1:56:33

1:57:42 - 1:57:45

2:00:12 - 2:00:17

2:00:47 - 2:00:53

https://www.youtube.com/watch?v=vcUcAfGK3eU

22.       scalpel - -
203 posts
 09 Dec 2016 Fri 10:33 pm

No need to be sorry

 

1:48:00 - 1:48:42

- Sultan覺m, Hünkar覺m覺z sizi emrettiler.

- My Sultan, our Hunkar orders you to visit him.

- Nihayet torunumuzun akl覺na geldik. Gidelim.

-  I was waiting so long for my grandson to order me that. Let us go.

 

1:49:23 - 1:49:38

- Ne yap覺yorsun burada?

- What are you doing here now?

- Çok özledim k覺z seni.

- Girl, I miss you so.

- "Mahalle yanarken aüfte saç覺n覺 tararm覺." Git!

- "While the house of her neighbour is on fire, the slut combs her hair," they say. Go along with you!

- Dur hele dur. Bak... bak, ne getirdim sana.

- Stop, stop it. Look... look, what I´ve brought you.

 

1:49:46 - 1:50:21

- Sultanlara lay覺k. Takmayacak m覺s覺n?

- It is worthy of Sultans. Aren´t you going to wear it?

- Takaca覺m, soran olursa da Acem ah覺 hediye gönderdi derim. Nereden buldun sen bunu? Çald覺n m覺 yoksa sen bunu?

- If you like, and if I am asked who gifted it to me, I will say the Shah of Persia. Where did you find it? Or did you steal it?

- Dediin lafa bak. H覺rs覺z m覺y覺m ben?

- What do you think I am, a thief?

- Bilmem.

- Perhaps.

- u Hatun.. Padiah覺n gözdesi.. Onun babas覺 verdi.

- Hatun.. Yo know, Sultan´s favourite.. Her father gave it to me.

- Babas覺 m覺? Ne diyorsun sen?

- Her father? What do you mean?

- Kargaan覺n olduu gün avluya ç覺k覺nca gördüm adam覺, babas覺y覺m dedi, illâ göreceim diye yalvard覺 yakard覺.

- I saw him, on the day of unrest, when I came out to the courtyard. He said he was her father and besought me to help him find his daughter.

- Sen de inand覺n?

- And you believed him?

- Niye yalan söylesin ki? Ta ki, Polanya´dan kalkm覺 gelmi adam.

- Why would he have made up a lie? Did he travel all that way from Poland for nothing?

aruwin liked this message
23.       scalpel - -
203 posts
 10 Dec 2016 Sat 10:33 pm

1:54:17 - 1:54:20

- Uurlar olsun Sultan覺m.

- Goodbye my Sultan.

 

1:55:45 - 1:56:33

- Sultan覺m, Safiye Sultan´覺n yüzünü görmeliydiniz. Valla ölsem de gam yemem art覺k. 襤çimin yalar覺 eridi. ´Rabbim´ dedim içimden,´u Bülbül´ün tüylerinin de yolunduunu görmemi nasip et.´

- My Sultan, you must have seen how dark Safiye Sultan´s face was. Thanks to Lord for showing me that. My heart just melted in joy. I said to myself, ´oh my Lord, please also grant me the chance of seeing Bulbul´s feathers plucked.´

- Bu daha iyi günleri.

- Their tomorrow will only be worse. 

- Sultan覺m, nedir çehrenize gölge düüren; söyleyin, Hac覺 kulunuz feda olsun.

- Tell me what makes you thoughtful, my Sultan, and I, the slave of yours, will sacrifice myself for your sake.

...

- Evlad覺mla yaln覺z konumak istiyorum.

- I want to speak to my son alone.

 

1:57:42 - 1:57:45

- Hatun, hele bir gel sen.

- You, Hatun, come here near me.

- Ne oldu, Cennet Kalfa?

- What´s the matter, Kalfa Cennet?

* kalfa: servant; helper

 

2:00:12 - 2:00:17

- Beni görmek istemisiniz.

- You wanted to see me?

- Gel Mahpeyker, geç öyle kar覺m覺za.

- Come, Mahpeyker, place yourself infront of me.

 

2:00:47 - 2:00:53

- Kimsenin kadir k覺ymet bildii yok art覺k, Bülbül, torunumuz yüzümüze bile bakmad覺.

- No one anymore knows what to appreciate, what to be thankful for, Bulbul, you know, my own grandson disregards me.

 

( To be honest, I am not a good translator, nor my English is that great, but I hope I have been a help to you)

aruwin liked this message
24.       aruwin
118 posts
 11 Dec 2016 Sun 11:47 am

Scalpel, thank you so much! You have been a great help and made me so happy with your translations.

This is my honest opinion; your English is really good and I like the fact that you have translated it precisely, not skipping any parts. I am not a Turkish speaker but I do know a few words and you translate beautifully, I mean it does sound as if it´s an old language from the Ottoman era, although it´s in English. You know what I mean? Sorry if it does not make sense. In conclusion, I LOVE your translations!

(24 Messages in 3 pages - View all)
1 2 [3]
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
T-E
og2009: ... BALICA TAR襤HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... kiilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istediim eylerin ... bir ey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... deil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don織t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplant覺 ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olas覺l覺kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas覺m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented