Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Turkish to English translation
(24 Messages in 3 pages - View all)
1 [2] 3
10.       scalpel - -
203 posts
 27 Nov 2016 Sun 10:23 pm

 

Quoting aruwin

As always, you are great! Thank you so much for the help!

Smile Thank you!!!!!

 

I still got some parts to ask for, actually. Since it´s from the same episode, I´m just going to continue it here. Is that okay?

 

https://www.youtube.com/watch?v=vcUcAfGK3eU

 

From the same episode? It was episode 8 on my screen, not 7! How could it be so? The only thing I did was clicking the link you gave.. I didn´t click anywhere else.. or did I? I don´t know.. How could it be switched from 7 to 8 then? I didn´t notice if it was the same episode as the previous one ... untill I reopened the video to do the rest of the translation. I am confused..

11.       aruwin
118 posts
 28 Nov 2016 Mon 05:31 am

 

Quoting scalpel - -

 

 

From the same episode? It was episode 8 on my screen, not 7! How could it be so? The only thing I did was clicking the link you gave.. I didn´t click anywhere else.. or did I? I don´t know.. How could it be switched from 7 to 8 then? I didn´t notice if it was the same episode as the previous one ... untill I reopened the video to do the rest of the translation. I am confused..

 

I gave you the exact same link as the first one :O

Well, try opening the first link I gave you. It´s the same one as the second one

12.       scalpel - -
203 posts
 28 Nov 2016 Mon 10:37 pm

1:12:22 - 1:13:10

 

-Hünkârım, hoşgeldiniz. Sefalar getirdiniz. Rabbim sizi Devlet-i Aliye´nin başından eksik etmesin.

- My Sultan, welcome. Joy, you have brought us. May my Allah give you a long life and power to rule the country.

- Yüce Padişahımızın ferman-ı şerifidir.

- Here is the sacred firman of our sublime Padishah. 

 

1:30:32 - 1:31:17

 

- Hünkarım ben...

-My sultan, I ...

- Macar serhaddine ordunun başına gideceksin Paşa. Kuyucu Murat Paşa ile konuş. Nemçe kâfiriyle devam eden savaşı bir an evvel bitirip döneceksiniz. Akıbetine öyle karar vereceğim. Sofu, Sarıkçı ve Hafız Ahmet Paşa; sizleri artık divânımda istemiyorum. Hepinizi azlettim. Verdiğim tekaütle ne haliniz varsa görün. Ve Sunullah Efendi, bilhassa siz hayal kırıklığına uğrattınız beni. Şeyh-ül İslam olarak sözünüze itibar etmeyen yoktur. Ölmediğimi söyleyebilir bütün bu kargaşaya mani olabilirdiniz.

- Go and take the command of the Army on the border of Hungary. Speak to Kuyucu Murat Pasha. You two shall end the ongoing war with Austria as soon as you can. Your future, according to this, will be decided by me then. And, you, Pashas; Sofu, Sarıkçı and Ahmet, from now on, none of you will again be in my divan.* You all are dismissed now. You will receive only retirement pay, and nothing else more.. And, Sadullah Effendi, for me, you have been the greatest disappointment. As being the Sheik of Islam, people rely on your words. You could have told them that I am alive and, prevented all this turmoil.

-Ben elimden geleni yaptım hünkarım lâkin...

- I did all I could, my Sultan. but...

* divân => council chamber


  



Edited (11/28/2016) by scalpel - -

aruwin liked this message
13.       Pattyto
2 posts
 29 Nov 2016 Tue 01:48 am

Can someone help me to translate this:

Sen gözlerimin gördüğü en iyi ve en güzel insansın.. keşke aynı dili konuşabilseydik.. haydi bu kez sen çevir seni seviyorum ve iyi geceler

14.       Pattyto
2 posts
 29 Nov 2016 Tue 01:48 am

Can someone help me to translate this:

Sen gözlerimin gördüğü en iyi ve en güzel insansın.. keşke aynı dili konuşabilseydik.. haydi bu kez sen çevir seni seviyorum ve iyi geceler

15.       denizli
970 posts
 29 Nov 2016 Tue 02:11 am

You are the best and nicest person that my eyes have seen.

I wish we could have spoken the same language
C´mon, this time you translate.
I love you and good night

16.       scalpel - -
203 posts
 29 Nov 2016 Tue 05:02 pm

 

Quoting aruwin

 

1:48:45 - 1:48:56

 

1:49:11 - 1:49:14

 

1:48:45 - 1:48:56

- Sen kümesine dön, Bülbül. İhtiyaç hasıl olursa ben haber veririm.

-Bulbul, go back to your cote now. When you´re needed I´ll call upon you.

- Hacı Ağa...

-Why, Hajji Agha...

- Git, valla tüylerini yolarım senin.

- Go away, or else I´ll pluck out your feathers.

bülbül => bulbul => nightingale

 

1:49:11 - 1:49:14

- Karamarsık!

(slang used as a disparaging term for a thin man with a tanned skin tone, especially from Middle East)

 

aruwin liked this message
17.       aruwin
118 posts
 30 Nov 2016 Wed 05:37 am

Thank you, thank you! Yes, that´s the right episode.

I am going to reqest from the same episode 7. Please, would you mind?

 

1:06:55 - 1:07:06

 

1:45:05 - 1:45:23

 

1:50:40 - 1:51:04

 

1:51:34 - 1:51:45

 

1:53:24 - 1:53:44

 

https://www.youtube.com/watch?v=vcUcAfGK3eU&t=2s

18.       scalpel - -
203 posts
 01 Dec 2016 Thu 02:04 am

1:06:55 - 1:07:06

- Hünkârımız iyileşti. Şifa işe yaradı, gözlerini açtı.

- Our Sultan recovers. The cure has worked, he opened his eyes.

- Elhamdülillah*

- Alhamdulillah

- Şükürler olsun.

- Thanks to Allah. 

- Dudu Hatun, Dudu Hatun, git bütün Harem´e haber ver işitmeyen kulak kalmasın, çabuk

- Dudu Hatun, Dudu Hatun, go at once and announce this to Harem, make sure all the ears hear it.

- Hadi, Hatun, gel benimle. Çabuk.

- Come, Hatun, along with me. Be quick.

 

* => all praise is due to Allah.

 

1:45:05 - 1:45:23

- Selametle gidiniz, Hüdaî Hazretleri. Sarayımızı şereflendirdiniz, ruhumuza ferahlık verdiniz. Münasip bir vakitte sizi dergâhınızda ziyaret etmek isterim.

- Have a safe trip back, Hudai Hazretleri. You have brought honour to my Palace, and a relief to my soul. I would like to visit you in your lodge in a convenient time.

- Bizi bahtiyar edersiniz Sultanım.

- Your visit, my Sultan, will make us happy.

 

1:50:40 - 1:51:04

- Ahmet, aslan torunumuz, çok şükür seni sıhhatli görmek nasip oldu.

- Ahmet, my brave grandson, thanks to Allah for I see you healed.

- Sizin de maşallahınız var. Kederinizi atlatmışınız belli ki. Hasta olduğum vakit ne kadar üzüldüğünüzü, kendinizi harap ettiğinizi biliyorum.

- You seem to be healed as well. It so appears that your grief has already gone away. I know how deeply sad and ruined you were when I was ill.

- Ne işittiğini bilmiyorum lâkin hakkımızda söylenen yalanları tahmin edebiliyoruz.

- I don´t know what you have been told about us, but we can estimate what these lies would be.


1:51:34 - 1:51:45

- Sizi haddinden fazla dinledim, kâfi. Eski Saray´a gönderiyorum sizi. Bir daha zinhar bu saraya adım atamayacaksınız.

- I don´t want to listen to you anymore. I am going to send you to the Old Palace. You will never again be able to enter this palace.


1:53:24 - 1:53:44

 

- İşte altınlarınız.

- Here are the gold coins of yours.

- Bu altınlar nasıl..

- But how...

- Azlettiğim paşaların servetine el koydum. Sizin pek sevgili paşalarınız Devleti Aliye´den çaldıkları ve halktan aldıkları rüşvetle öyle bir servet yapmışlar ki, hazinem tekrar doldu.

- I seized all the properties of those dismissed pashas who are your lovely friends. They had made so a great fortune by receiving bribe money from people, and by stealing from my treasury that, now, my treasury has become refilled.  

 

 

 

aruwin liked this message
19.       aruwin
118 posts
 01 Dec 2016 Thu 07:06 pm

Thanks again!!!!

I have one last request for this episode. Please....

This is the last from this episode, and it´s done.

 

1:57:57 - 1:58:19

 

1:58:33 - 1:58:42

 

20.       scalpel - -
203 posts
 02 Dec 2016 Fri 11:28 am

1:57:57 - 1:58:19

- Ne istiyorsun?

- What do you want?

- Ben değil Safiye Sultanımız.. Gidelim hadi.

- It´s not me, but our Safiye Sultan.. Come, do follow me.

- Laflarına dikkat et. Karşında hizmetkârın yok senin. Ben Hünkârın gözdesiyim.

- Mind how you talk to me. I am not your servant. I am the Sultan´s chosen.

- Bitin kanlanmış senin, Hatuncuk. Nasıl da laf yetiştiriyorsun...Buyrun Kösem Sultan.

- You rate yourself very highly, my little Hatun. Stop sassing me... After you our Kösem Sultan.

 

1:58:33 - 1:58:42

- Ertelemenin manası yok, Derviş Paşa. İsyancıların Saray´ı bastığı gece söylediklerin unutulur, üstü kapatılır gibi değil.

There is no need to put it off, Dervish Pasha. What you said, at the night when the rebels raided the Palace, is still in memories, and will likely remain so forever. 

aruwin liked this message
(24 Messages in 3 pages - View all)
1 [2] 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented