Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E to T my attempt!
1.       Polyglot
481 posts
 15 Jan 2017 Sun 09:10 pm

Benim için senin hiç vakt覺n yok.

You never have time for me.

Thank you

 



Edited (1/15/2017) by Polyglot

2.       gokuyum
5049 posts
 16 Jan 2017 Mon 04:18 pm

 

Quoting Polyglot

Benim için senin hiç vakt覺n yok.

You never have time for me.

Thank you

 

Benim için hiçbir zaman vaktin olmuyor

 

3.       Polyglot
481 posts
 16 Jan 2017 Mon 04:36 pm

Gokuyum thank you

4.       Polyglot
481 posts
 16 Jan 2017 Mon 04:36 pm

Gokuyum thank you

5.       denizli
959 posts
 16 Jan 2017 Mon 08:50 pm

 

Benim için senin hiç vakt覺n yok.

 

 

So why is this wrong? (besides vakt覺n) Or is it just not the best way to say it?



Edited (1/16/2017) by denizli

6.       scalpel - -
203 posts
 17 Jan 2017 Tue 12:13 am

 

Quoting denizli

 

 

So why is this wrong? (besides vakt覺n) Or is it just not the best way to say it?

 

The sentence, besides 覺 in vakt覺n, is grammaticaly correct.

You can also say,

benim için hiç vaktin yok (dropped ´senin´ )

or

bana gelince hiç vaktin yok

or

bana hiç vakit ay覺rm覺yorsun 

...

They all have the same meaning.     



Edited (1/17/2017) by scalpel - -

JNQ liked this message
7.       denizli
959 posts
 17 Jan 2017 Tue 02:52 am

Thanks! After Gokuyum´s post, I thought it was wrong. 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
T-E
og2009: ... BALICA TAR襤HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... kiilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istediim eylerin ... bir ey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... deil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don織t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplant覺 ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olas覺l覺kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas覺m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked
Berk

Story by erdinc