Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Turkish to English translation 9
1.       aruwin
118 posts
 20 Feb 2017 Mon 04:02 am


Can someone help translate this?

It´s a really short one. 


45:36 - 45:59


2.       gokuyum
5049 posts
 21 Feb 2017 Tue 09:10 pm


Quoting aruwin


Can someone help translate this?

It´s a really short one. 


45:36 - 45:59


I really appreciate your enthuaism about trying to understand every episode of this tv series bit by bit with the translations. I guess no force can break a woman´s will if she is really determined to watch her favourite tv show As a man I would already give up if I was in the same situation.


Edited (2/21/2017) by gokuyum
Edited (2/21/2017) by gokuyum

3.       Whowantshelp?
1 posts
 27 Feb 2017 Mon 05:40 pm

Hi! Merhaba
I am a turkish who is from Ankara. ( Ankaral覺 bir türküm) 
I can help with that.. but 覺 strongly recommend you to leave that serie if you really want to learn turkish cuz it contains a lot of words which are from old turkish (like: Yeniçeri(type of an army´s soldier), then here what do you want me to translate [ Sana bu konuda yard覺mc覺 olabilirim., ama bu diziyi b覺rakman覺 iddetli bir ekilde öneririm, çünkü bu dizi eski türkçeden birçok kelime içeriyor.]

Vaktiyle say覺lar覺m覺z 20 bin i bulmaz idi(bulmazd覺)
Erstwhile,Our count wasnt even 20thousand man..
imdilerde say覺m覺z 40 50 bini buldular. 
Nowadays 襤t´s nearly 40-50thousand 

bir çou kanun-覺 kadim´e göre devirme deiller.
Although I am a turkish, I dont even f*** understand that sentence, those sentences were used in the past by the old generation of the turks
but I have an 覺dea about what the one at that period said
-a lot of them are not recruitmented(devirme) by Ancient laws(kanun-u kadim) 


Kul olu kul

Kul is the meanning of the human in Islamic literature, in another words "Ash"

Nicesi kendi evlad覺n覺 yeniçeri yapt覺

a lot of them( ash ) sent(in turkish "made soldier") their sons to the army


Sefere ç覺kmazlar,elleri silah tutmaz. 
they are not going out to the palace(expedition), they cant hold gun.

Onun yerine kahvehane iletir,ticaret yaparlar.
Instead of going out to the palace, they operate coffee shop(kahvehane,again old turkish) and they trade.

I hope you understand,

aruwin liked this message
Add reply to this discussion

Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
Leo S: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Leo S: It´s one of the things on my bucket list.
E-T: They are in it for the money, and not...
Leo S: They are in it for the money,not for altruistic ... they main ...
E-T: I don織t think they know all the fact...
Leo S: I ... think they know all the facts of the case and during the course ...
E-T: You have to consider the effect it wi...
Leo S: You have to consider the effect it will have on your loved ones
muhtemelen olas覺l覺kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas覺m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Grammar Textbook
qdemir: Now with audio.
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked

Story by erdinc