Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E to T my attempt!
(15 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       Inscrutable
1000 posts
 23 Feb 2017 Thu 04:38 am

Kaptan olmak için birilerini seçin.



Choose someone to be the captain.



Thank you

2.       aurum
80 posts
 23 Feb 2017 Thu 12:30 pm

 

Quoting Inscrutable

Kaptan olmak için birilerini seçin.

Choose someone to be the captain.

Thank you

 

That sentence is not complete.

Kaptan olmak için birilerini... = ...someone (some people) to be the captain.

Birileri = people, some people, ones

Birilerini = Accusative case

I hope this helps!

(P.S. Can you post the full sentence, please?)

3.       Inscrutable
1000 posts
 23 Feb 2017 Thu 03:22 pm

Aurum thank you. The full sentence is "choose someone to be captain". Kaptan olmak için birilerini seçin.



Edited (2/23/2017) by Inscrutable
Edited (2/23/2017) by Inscrutable

4.       aurum
80 posts
 23 Feb 2017 Thu 09:42 pm

 

Quoting Inscrutable

Aurum thank you. The full sentence is "choose someone to be captain". Kaptan olmak için birilerini seçin.

 

Kaptan olacak birini seçin.

5.       denizli
959 posts
 23 Feb 2017 Thu 10:50 pm

 

Quoting aurum

 

 

Kaptan olacak birini seçin.

 

I think it´s:

Kaptan olmak için birini seçin.

 

But hopefully someone can check...

6.       gokuyum
5049 posts
 23 Feb 2017 Thu 10:54 pm

 

Quoting denizli

 

 

I think it´s:

Kaptan olmak için birini seçin.

 

But hopefully someone can check...

Kaptan olmas覺 için birini seçin. 

Ol-ma-s覺. You need possesive sufix -s覺.

 

7.       aurum
80 posts
 24 Feb 2017 Fri 12:13 am

" Kaptan olacak birini seç. " this is also correct. Just saying.

8.       aurum
80 posts
 24 Feb 2017 Fri 12:14 am

 

Quoting aurum

" Kaptan olacak birini seç. " this is also correct. Just saying.

Though, to be honest, this is more along the lines of "Pick someone who should/will be the captain."

 

9.       Inscrutable
1000 posts
 24 Feb 2017 Fri 01:37 am

Aurum, gokuyum and denizli thanks so much!

10.       denizli
959 posts
 24 Feb 2017 Fri 10:22 am

 

Quoting aurum

" Kaptan olacak birini seç. " this is also correct. Just saying.

 

It is? I´m confused

or with: olaca覺 ?

(15 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
Leo S: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Leo S: It´s one of the things on my bucket list.
E-T: They are in it for the money, and not...
Leo S: They are in it for the money,not for altruistic ... they main ...
E-T: I don織t think they know all the fact...
Leo S: I ... think they know all the facts of the case and during the course ...
E-T: You have to consider the effect it wi...
Leo S: You have to consider the effect it will have on your loved ones
muhtemelen olas覺l覺kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas覺m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Grammar Textbook
qdemir: Now with audio.
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked
Berk

Story by erdinc