Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Yenen meaning
(13 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       Hishamabs
20 posts
 26 Aug 2017 Sat 07:35 pm

Hello

I know that "yenen" means (eaten as an adjective), but here "eaten place" not correct.

yemek yenen yere onlar gelmez


shouldn´t be "yemek yendii yere" instead of "yemek yenen yere" ?

 

 

2.       Yurt7
22 posts
 26 Aug 2017 Sat 11:07 pm

 

Quoting Hishamabs

Hello

I know that "yenen" means (eaten as an adjective), but here "eaten place" not correct.

yemek yenen yere onlar gelmez


shouldn´t be "yemek yendii yere" instead of "yemek yenen yere" ?

 

 

 

Yenilen = Yenen - Yenen is colloquial but literally you have to write down like Yenilen. Yemek is verb mek dorops it gets ye+nilen it s about the place suffix like içmek iç+ilen place to dr覺nk some suffixes rules that you have to study bak覺lan place to care for etc.

3.       Mushin
68 posts
 27 Aug 2017 Sun 09:38 am

 

Quoting Yurt7

 

 

Yenilen = Yenen - Yenen is colloquial but literally you have to write down like Yenilen. Yemek is verb mek dorops it gets ye+nilen it s about the place suffix like içmek iç+ilen place to dr覺nk some suffixes rules that you have to study bak覺lan place to care for etc.

 

Yenen is correct.

Ye-mek = to eat

Ye-n-mek = to be eaten

Ye-n-il-mek = to be eaten but -il- suffix is not necessary. Without -il-, it´s still passive verb.

 

Yemek yenen yer = the place where it is eaten

4.       Yurt7
22 posts
 27 Aug 2017 Sun 11:21 am

 

Quoting Mushin

 

 

Yenen is correct.

Ye-mek = to eat

Ye-n-mek = to be eaten

Ye-n-il-mek = to be eaten but -il- suffix is not necessary. Without -il-, it´s still passive verb.

 

Yemek yenen yer = the place where it is eaten

 

襤çmek için ayn覺 eyi yapar m覺s覺n覺z? Teekkürler 

5.       Yurt7
22 posts
 27 Aug 2017 Sun 11:21 am

 

Quoting Mushin

 

 

Yenen is correct.

Ye-mek = to eat

Ye-n-mek = to be eaten

Ye-n-il-mek = to be eaten but -il- suffix is not necessary. Without -il-, it´s still passive verb.

 

Yemek yenen yer = the place where it is eaten

 

襤çmek için ayn覺 eyi yapar m覺s覺n覺z? Teekkürler 

6.       Erbab
23 posts
 27 Aug 2017 Sun 07:18 pm

As Yurt7 said, grammatically correct form is ´´yemek yenilen yer.´´  However, you can also use yenen instead of yenilen. Therefore, the sentence sounds natural. There is no problem. 

 

´´Yemek yendii yere´´ sounds a little bit strange. ´´Yemein yendii yere´´ is good, but if this form will be used, it should be a spesific ´´Yemek.´´

 

In addition, you can not use ´´襤çki içen yer´´ instead of ´´ 襤çki içilen yer´´. ´襤çki içen yer´ is wrong. 

 

In brief,  you can use these three forms;

 

Yemek yenen yere onlar gelmez.

Yemek yenilen yere onlar gelmez.

Yemein yendii yere onlar gelmez. 

 

However, I would not make the sentence like above. I would say that ´Onlar yemek yenen yere gelmez.´´



Edited (8/27/2017) by Erbab
Edited (8/27/2017) by Erbab
Edited (8/27/2017) by Erbab

Hishamabs and Yurt7 liked this message
7.       Mushin
68 posts
 28 Aug 2017 Mon 11:03 am

 

Quoting Erbab

As Yurt7 said, grammatically correct form is ´´yemek yenilen yer.´´  However, you can also use yenen instead of yenilen. Therefore, the sentence sounds natural. There is no problem. 

 

"yemek yenen yer" is the correct form. Check a grammar book first.

 

"yenilen" is a form with an unnecessary passive suffix. It´s still correct without it.

 

-n- suffix is used to make passive a verb that ends with a vowel:

ye-n-mek is passive form of ye-mek

de-n-mek is passive form of de-mek

ara-n-mak is passive form of ara-mak

etc.

 

Some unsatisfied souls use these forms instead:

ye-n-il-mek

de-n-il-mek

ara-n-覺l-mak

 

Erbab liked this message
8.       Yurt7
22 posts
 28 Aug 2017 Mon 12:56 pm

 

Quoting Mushin

 

 

"yemek yenen yer" is the correct form. Check a grammar book first.

 

"yenilen" is a form with an unnecessary passive suffix. It´s still correct without it.

 

-n- suffix is used to make passive a verb that ends with a vowel:

ye-n-mek is passive form of ye-mek

de-n-mek is passive form of de-mek

ara-n-mak is passive form of ara-mak

etc.

 

Some unsatisfied souls use these forms instead:

ye-n-il-mek

de-n-il-mek

ara-n-覺l-mak

 

But you still didn´t answer my question! "yenen" is Ok but what about "襤Ç襤LEN" could it be the same as your insistence on "içinen".. Thx 

 

9.       Mushin
68 posts
 28 Aug 2017 Mon 02:36 pm

 

Quoting Yurt7

 

But you still didn´t answer my question! "yenen" is Ok but what about "襤Ç襤LEN" could it be the same as your insistence on "içinen".. Thx 

 

 

I did but you fail to see it.

 

-n- suffix is used to make passive a verb that ends with a vowel

10.       Yurt7
22 posts
 28 Aug 2017 Mon 05:41 pm

Ben Türkçe yazay覺m; YENEN için sorun yok ama bunu dier filler için uygulamaya kalkarsan olmuyor ite, 襤çmek için yap覺n demitim cevap hala yok. Neyse bu son olsun nüans kaç覺yor.

Quoting Mushin

 

 

I did but you fail to see it.

 

-n- suffix is used to make passive a verb that ends 

(13 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
T-E
og2009: ... BALICA TAR襤HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... kiilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istediim eylerin ... bir ey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... deil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don織t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplant覺 ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olas覺l覺kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas覺m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented