Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E to T my attempt!
1.       Polyglot
481 posts
 08 Oct 2017 Sun 06:45 pm

Camiye gidip sonra abdest almacag─▒m.

 

I will go to the Cami then take abdest.

 

Thank you so much Ôś║

2.       tunci
7149 posts
 08 Oct 2017 Sun 10:56 pm

 

Quoting Polyglot

Camiye gidip sonra abdest alaca─č─▒m.

 

I will go to the Cami then take abdest.

 

Thank you so much Ôś║

 

 

Polyglot liked this message
3.       Polyglot
481 posts
 08 Oct 2017 Sun 11:26 pm

Tunci thanks so much

4.       denizli
959 posts
 09 Oct 2017 Mon 03:55 pm

Question, Turkish word order tends to be flexible, it this OK or just awkward?

 

Camiye gidece─čim sonra abdest al─▒p.

5.       tunci
7149 posts
 09 Oct 2017 Mon 07:35 pm

 

Quoting denizli

Question, Turkish word order tends to be flexible, it this OK or just awkward?

 

Camiye gidece─čim sonra abdest al─▒p.

 

It ´s  flexible but not that much.  

-IP (ip, up , üp ) should not be the end of a sentence . Because we replace ´´VE´´ (and) with -IP . 

Camiye gidece─čim . Orada abdest al─▒p namaz k─▒laca─č─▒m. 

 

 

Moha-ios, Polyglot and denizli liked this message
6.       Mushin
68 posts
 10 Oct 2017 Tue 11:14 am

 

Quoting denizli

Question, Turkish word order tends to be flexible, it this OK or just awkward?

 

Camiye gidece─čim sonra abdest al─▒p.

 

It´s somewhat weird but still OK.

denizli liked this message
7.       JNQ
465 posts
 15 Oct 2017 Sun 05:59 pm

Is it true that -ip is mostly used first of the two verbs in the sentence, and not last like above? 

8.       scalpel - -
203 posts
 27 Oct 2017 Fri 10:57 pm

 

Quoting JNQ

Is it true that -ip is mostly used first of the two verbs in the sentence, and not last like above? 

 

camiye gidece─čim sonra, abdest al─▒p (=> abdest al─▒p sonra camiye gidece─čim)

(*sounds weird but cannot be said incorrect at all)

 

this means you will, somewhere, perform abdest first and then go to cami for namaz.

 

camiye gidip abdest alaca─č─▒m

 

this sentence says you will go to cami and perform abdest there.  

 

no matter wherever -ip form of verb is placed in a sentence always indicates the former action.

  

 

 

 

 



Edited (10/28/2017) by scalpel - -

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
T-E
og2009: ... BA┼×LICA TAR─░HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... ki┼čilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istedi─čim ┼čeylerin ... bir ┼čey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... de─čil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don┬┤t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplant─▒ ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olas─▒l─▒kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas─▒m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk─...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented