Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E to T my attempt!
(13 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       Polyglot
481 posts
 12 Nov 2017 Sun 07:28 pm

Iki dün once saat bir kalk覺m覺nta beri uyuymad覺m.

Two nights ago I woke at 1am then did not sleep.

 

Thanks so much

2.       Juafin
42 posts
 15 Nov 2017 Wed 03:56 pm

Since= ...den beri    /Such as; since I saw you, since 2016 etc.

for = ...d覺r    /Such as; for 2 days, for 10 hours etc.

 

Iki dün once saat bir kalk覺m覺nta beri uyuymad覺m.

襤ki gün önce= Two days ago

Saat birde= at 13.00 O´clock

kalkt覺覺mdan beri= since I got up

uyuyamad覺m= I couldn´t sleep(in fact it is "I haven´t been able to sleep)

 

襤ki gün önce saat birde kalkt覺覺mdan beri uyuyamad覺m.

I couldn´t sleep(haven´t been able to sleep) since I got up two days ago at 13.00 o´clock.

 

3.       denizli
959 posts
 15 Nov 2017 Wed 05:25 pm

 

Quoting Juafin

 

...

uyuyamad覺m= I couldn´t sleep(in fact it is "I haven´t been able to sleep)

...

 

 

Couldn´t sleep or haven´t been able to sleep? In this case it´s couldn´t sleep. Interesting, it seems Turkish doesn´t distinguish between couldn´t and haven´t been able to, -amad覺m can be used for either. Couldn´t refers to a point in time in the past, haven´t been able to refers to a range in time, from the past up to and including the present.

4.       Juafin
42 posts
 16 Nov 2017 Thu 08:41 pm

Sorry I was wrong. I mean: I wasn´t able to sleep. 

I know "could" as; the actions that you do always in the past.

wasn´t able to verb: tha actions that you cannot do in a time.

Am I wrong now?

5.       Juafin
42 posts
 16 Nov 2017 Thu 08:41 pm

Sorry I was wrong. I mean: I wasn´t able to sleep. 

I know "could" as; the actions that you do always in the past.

wasn´t able to verb: tha actions that you cannot do in a time.

Am I wrong now?

6.       Juafin
42 posts
 16 Nov 2017 Thu 08:41 pm

Sorry I was wrong. I mean: I wasn´t able to sleep. 

I know "could" as; the actions that you do always in the past.

wasn´t able to verb: tha actions that you cannot do in a time.

Am I wrong now?

denizli liked this message
7.       denizli
959 posts
 16 Nov 2017 Thu 08:48 pm

 

Quoting Juafin

Sorry I was wrong. I mean: I wasn´t able to sleep. 

I know "could" as; the actions that you do always in the past.

wasn´t able to verb: tha actions that you cannot do in a time.

Am I wrong now?

 

It´s good. ´Could/couldn´t´ and ´was/wasn´t able to´ are usually the same.



Edited (11/16/2017) by denizli

8.       Juafin
42 posts
 16 Nov 2017 Thu 08:52 pm

And I can separate according to the functions "amad覺m" if you want.

yapmak=to make/to do

yap=do

yap-a-ma-d覺m= I couldn´t do

a = can/could

ma = not

d覺= preterite

m= I/me

 

If you make it positive:

yapabildim

ebil= can/could

di= preterite

m=I

 

a = is used when you want to make the sentence positive.

ebil(mek) = is used when you want to make the sentence negative.

 

Yapamam = I can´t do

Yap-a-ma-m

 

Yapabilirim = I can do 

Yap-abil-ir-im

ir= present simple tense

 

other subjects

Ben yap-abil-ir-im

Sen yap-abil-ir-sin

O    yap-abil-ir

Biz  yap-abil-ir-iz

Siz  yap-abil-ir-siniz

Onlar yap-abil-ir-ler



Edited (11/16/2017) by Juafin

9.       Juafin
42 posts
 16 Nov 2017 Thu 08:52 pm

     



Edited (11/16/2017) by Juafin

Polyglot liked this message
10.       Polyglot
481 posts
 16 Nov 2017 Thu 09:59 pm

Juafin thank you so much

Juafin liked this message
11.       Polyglot
481 posts
 16 Nov 2017 Thu 09:59 pm

Juafin thank you so much

12.       scalpel - -
203 posts
 17 Nov 2017 Fri 11:59 pm

 

Quoting Polyglot

Iki dün once saat bir kalk覺m覺nta beri uyuymad覺m.

Two nights ago I woke at 1am then did not sleep.

 

Thanks so much

 

two nights ago I woke at 1am then did not sleep.

襤ki gece önce saat birde kalkt覺m sonra da uyumad覺m.

 

13.       Polyglot
481 posts
 19 Nov 2017 Sun 10:18 pm

Scalpel thank you

(13 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas覺m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Grammar Textbook
qdemir: Now with audio.
29 EK襤M CUMHUR襤YET BAYRAMI織NIN 96. YILI...
tunci: 29 EK襤M ... ... 96. YILI HERKESE KUTLU OLSUN !
E-T: I am shocked I tell you, shocked.
harp00n: Sana ... ok oldum. ok...
Question
qdemir: The ... is OK. ... translates as ... You may omit ... Ben ondan &ccedi...
Question
denizli: (sorry ...
possessive case help me..
mrdr: Hi,Could you please write whole sentence? If I know the sentence,...
TURK-ENG. .THX...
mrdr: Hi, This is more difficult than other sentence. I try to translate. ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked