Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T to E
1.       denizli
960 posts
 28 Apr 2018 Sat 03:07 pm

I´m trying to translate this:

Istersen bir ara sesini duysun.

Does it mean: Sometime if you wish, let him hear your voice.

 



Edited (4/28/2018) by denizli

2.       Juafin
42 posts
 28 Apr 2018 Sat 08:28 pm

In fact, you translated it correctly.But "ara" means "to call/phone".

If you want, call him/her,(and) let him/her hear you voice. 

 

But also it can be translated as yours.

denizli liked this message
3.       denizli
960 posts
 28 Apr 2018 Sat 08:33 pm

 

Quoting Juafin

In fact, you translated it correctly.But "ara" means "to call/phone".

If you want, call him/her,(and) let him/her hear you voice. 

 

But also it can be translated as yours.

 

That´s where I got confused. Because of the ´bir´. But I found some where ´bir ara´ is sometime. But either way, it means the same.

4.       Juafin
42 posts
 28 Apr 2018 Sat 08:54 pm

I cannot explain what "bir" means there. Maybe, we use it to emphasize the verb but I am not sure. 

 

And not same meaning

5.       Mushin
68 posts
 30 Apr 2018 Mon 06:58 pm

 

Quoting denizli

 

 

That´s where I got confused. Because of the ´bir´. But I found some where ´bir ara´ is sometime. But either way, it means the same.

 

"bir" is in adverb position and means something like "(at least) for once"

call him/her for once so s/he can hear your voice.

6.       Leo S
180 posts
 03 May 2018 Thu 02:43 am

 

Quoting denizli

I´m trying to translate this:

Istersen bir ara sesini duysun.

Does it mean: Sometime if you wish, let him hear your voice.

 

 

 

 



Edited (5/3/2018) by Leo S

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
E-T: Fasten your seatbelts this is going t...
harp00n: Emniyet ... ... bu; cehenneme yolculuk olacak.
What is the difference between this 2 sent...
harp00n: Actually, there are no difference between them.
Izmir?
og2009: Thank you very much : Çok ... ederiz
Alevi song translation?
Roja: I liked this a lot, but failed to understand some parts. Could anyone ...
Learn Turkish
ani_istanbul: Small groups or 1-1 * Classes also available on ... * Qualified, ......
A┼ča─č─▒daki c├╝mlede \"istersen\"in ne an...
BlackDays: Literally it means "if you ... But we sometimes use that ... like in t...
T-E: gisganiyeah and gidiyeah
mrdr: Hi, These are regional dialect and are not good Turkish. Eko...
10 Kas─▒m
Leo S: "E─čer bir gün benim ... bilimle ters ... bilimi ... "If somed...
T-E
og2009: ... BA┼×LICA TAR─░HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... ki┼čilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istedi─čim ┼čeylerin ... bir ┼čey.
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked