Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Pronouns with -li suffix
(20 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       bod
5999 posts
 27 Jul 2006 Thu 07:42 pm

Can the -li suffix be used with pronouns???

For example - if someone is eating:
Şulu lahana salatası ister misiniz?
Do you want coleslaw with that?

2.       impulse
298 posts
 28 Jul 2006 Fri 03:31 am

First of all;

Do you want coleslaw with that? = Onun yanında / Onunla lahana salatası ister misin? or Şunun yanında / Şununla lahana salatası ister misin?

-Personal pr. (ben, sen, o, biz, siz ,onlar)

Örnek 1= Senli benli konuşmak / olmak = to talk in a friendly and easy manner; (people) who are on familiar terms.

Bu ne cüret ki benimle böyle senli benli konuşuyorsunuz? You talk in a free-and-easy manner with me, what a temerity is that...This wouldn't be the literal translation but must give you the idea.

Örnek 2 = Sizli bizli konuşmak / olmak = to talk (to someone) in a distant manner. You can not or can only once in a very great while hear this kind of talking in the daily life. You would mostly hear that in the movies or maybe would read in the books.

Artık sizli bizli konuşmayı bıraksak = Let's not talk in a distant manner anymore...This wouldn't be the literal translation but must give you the idea.

I hope this helps a little bit. Someone would go on the answer. Now I can not think of another example. There are some but those do not sound good.

A funny short conversation would be like this;

A= What do you make this soup of? = Bu çorba neli?
B= From everything = Herşeyli.

But B's answer is not good talking. It's imporper. But some like to talk like that.





3.       bod
5999 posts
 28 Jul 2006 Fri 12:29 pm

Quoting impulse:

Do you want coleslaw with that? = Onun yanında / Onunla lahana salatası ister misin? or Şunun yanında / Şununla lahana salatası ister misin?/QUOTE]

Taking your last example:
Şununla lahana salatası ister misin?

Where do we get şununla from - is this right?
şu-n-un-la
pronoun + buffer consonant + genative suffix + accompaniment suffix
Is that correct?

If it is - why the genative suffix and why -la and not -li?

4.       sophie
2712 posts
 28 Jul 2006 Fri 02:36 pm

Quoting bod:

If it is - why the genative suffix and why -la and not -li?



If you cared to look at THIS post, maybe you would understand it more easily.

-le -la is used to say 'together with', when -li is to show that something is made/composed/constituted of/with something else.

I m sorry my english is not good enough to explain this better to you, but come on, it's easy

5.       impulse
298 posts
 28 Jul 2006 Fri 04:13 pm

Quote:

Taking your last example:
Şununla lahana salatası ister misin?

Where do we get şununla from - is this right?
şu-n-un-la
pronoun + buffer consonant + genative suffix + accompaniment suffix
Is that correct?

Yes, that is correct. "şununla" means "şunun ile" but in written and spoken Turkish "ile" joins to the word and the word becomes "şunanla".

You can find very detailed information about this here >> http://www.tdk.org.tr/turkdili/ocak2006/dogruyazalim.htm However it's in Turkish you can still read it and try to understand what is described.

If it is - why the genative suffix and why -la and not -li?

I am not an expert. That's why somebody else would answer this question better than me. I don't want to confuse you. This is a very technical question.

6.       erdinc
2151 posts
 30 Jul 2006 Sun 01:44 am

Greetings,
There are two completely unrelated suffixes.

1. -le, -la
This is the suffix version of the conjunction "ile".

Double click on this >> ile << and you will see a good definition. Main translation is "with", secondary translation is "and".



2. -lı, -li, -lu, -lü
This suffix is used to build adjectives from nouns. Examples:
problem (problem) > problemli (problematic)
Main translation is "the one that is a ..." or "the one that has a ..."

akıl > akıllı



7.       bod
5999 posts
 31 Jul 2006 Mon 01:04 pm

Quoting erdinc:

2. -lı, -li, -lu, -lü
This suffix is used to build adjectives from nouns. Examples:
problem (problem) > problemli (problematic)
Main translation is "the one that is a ..." or "the one that has a ..."

akıl > akıllı



But this suffix can also be used to mean "with"
It is the opposite of the -siz suffix.

şekerli kahve
Or would you consider "şekerli" here to be an adjective?

8.       CANLI
5084 posts
 31 Jul 2006 Mon 01:21 pm

Yes,it means 'with' as will

in fact you can translate it like that too

Akıllı...the one with mind
çantalı...the one with the bag

And it is opposite to 'siz'suffix

şekerli kahve ...coffee with sugar

So it is same,only depends on the meaning of the sentence and the better way to translate it like here

Akıllı...it is better to be the one who has mind than the one with mind

9.       erdinc
2151 posts
 31 Jul 2006 Mon 03:11 pm

Quoting bod:

But this suffix can also be used to mean "with"



I disagree. There is a suffix in English that is almost the same as
-lı, -li, -lu, -lü. You will see that "with" is not a good idea.

tuz <> salt
tuzlu <> salty

şeker <> sugar
şekerli <> sugary

"tuzlu ekmek" <> "salty bread"
Since both suffixes make adjectives out of nouns they are very smillar.

The difference is that we use this suffix with more nouns and we use it in a narrower meaning. In English it has secondary meanings.

Yes, you can say "bread with salt" but this is no way as good as "salty bread". Another detail is that "with" (and especially "ile") is sometimes used like "and".

10.       CANLI
5084 posts
 31 Jul 2006 Mon 03:34 pm

Quoting erdinc:


I disagree. There is a suffix that is almost the same as
-lı, -li, -lu, -lü. You will see that "with" is not a good idea.



İ don't understand which suffix you mean here (lI ) or (lA) not a good idea for with ?

İ know we use (lA) suffix to express with too like to say

Ali'yle gittim .. as i went with Ali

But at same time,i know we can use (LI ) in the meaning of with too,right ?

Only depends on the best way to translat it

As in çantalı kadın... means here the woman with the bag

İf i am pointing to certain woman among others ,so it is better to say the woman with the bag

So here it can means with too ,right ?

(20 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented