Language |
|
|
|
Pronouns with -li suffix
|
1. |
27 Jul 2006 Thu 07:42 pm |
Can the -li suffix be used with pronouns???
For example - if someone is eating:
Şulu lahana salatası ister misiniz?
Do you want coleslaw with that?
|
|
2. |
28 Jul 2006 Fri 03:31 am |
First of all;
Do you want coleslaw with that? = Onun yanında / Onunla lahana salatası ister misin? or Şunun yanında / Şununla lahana salatası ister misin?
-Personal pr. (ben, sen, o, biz, siz ,onlar)
Örnek 1= Senli benli konuşmak / olmak = to talk in a friendly and easy manner; (people) who are on familiar terms.
Bu ne cüret ki benimle böyle senli benli konuşuyorsunuz? You talk in a free-and-easy manner with me, what a temerity is that...This wouldn't be the literal translation but must give you the idea.
Örnek 2 = Sizli bizli konuşmak / olmak = to talk (to someone) in a distant manner. You can not or can only once in a very great while hear this kind of talking in the daily life. You would mostly hear that in the movies or maybe would read in the books.
Artık sizli bizli konuşmayı bıraksak = Let's not talk in a distant manner anymore...This wouldn't be the literal translation but must give you the idea.
I hope this helps a little bit. Someone would go on the answer. Now I can not think of another example. There are some but those do not sound good.
A funny short conversation would be like this;
A= What do you make this soup of? = Bu çorba neli?
B= From everything = Herşeyli.
But B's answer is not good talking. It's imporper. But some like to talk like that.
|
|
3. |
28 Jul 2006 Fri 12:29 pm |
Quoting impulse: Do you want coleslaw with that? = Onun yanında / Onunla lahana salatası ister misin? or Şunun yanında / Şununla lahana salatası ister misin?/QUOTE]
Taking your last example:
Şununla lahana salatası ister misin?
Where do we get şununla from - is this right?
şu-n-un-la
pronoun + buffer consonant + genative suffix + accompaniment suffix
Is that correct?
If it is - why the genative suffix and why -la and not -li? |
|
|
4. |
28 Jul 2006 Fri 02:36 pm |
Quoting bod: If it is - why the genative suffix and why -la and not -li? |
If you cared to look at THIS post, maybe you would understand it more easily.
-le -la is used to say 'together with', when -li is to show that something is made/composed/constituted of/with something else.
I m sorry my english is not good enough to explain this better to you, but come on, it's easy
|
|
5. |
28 Jul 2006 Fri 04:13 pm |
Quote: Taking your last example:
Şununla lahana salatası ister misin?
Where do we get şununla from - is this right?
şu-n-un-la
pronoun + buffer consonant + genative suffix + accompaniment suffix
Is that correct?
Yes, that is correct. "şununla" means "şunun ile" but in written and spoken Turkish "ile" joins to the word and the word becomes "şunanla".
You can find very detailed information about this here >> http://www.tdk.org.tr/turkdili/ocak2006/dogruyazalim.htm However it's in Turkish you can still read it and try to understand what is described.
If it is - why the genative suffix and why -la and not -li?
I am not an expert. That's why somebody else would answer this question better than me. I don't want to confuse you. This is a very technical question. |
|
|
6. |
30 Jul 2006 Sun 01:44 am |
Greetings,
There are two completely unrelated suffixes.
1. -le, -la
This is the suffix version of the conjunction "ile".
Double click on this >> ile << and you will see a good definition. Main translation is "with", secondary translation is "and".
2. -lı, -li, -lu, -lü
This suffix is used to build adjectives from nouns. Examples:
problem (problem) > problemli (problematic)
Main translation is "the one that is a ..." or "the one that has a ..."
akıl > akıllı
|
|
7. |
31 Jul 2006 Mon 01:04 pm |
Quoting erdinc: 2. -lı, -li, -lu, -lü
This suffix is used to build adjectives from nouns. Examples:
problem (problem) > problemli (problematic)
Main translation is "the one that is a ..." or "the one that has a ..."
akıl > akıllı |
But this suffix can also be used to mean "with"
It is the opposite of the -siz suffix.
şekerli kahve
Or would you consider "şekerli" here to be an adjective?
|
|
8. |
31 Jul 2006 Mon 01:21 pm |
Yes,it means 'with' as will
in fact you can translate it like that too
Akıllı...the one with mind
çantalı...the one with the bag
And it is opposite to 'siz'suffix
şekerli kahve ...coffee with sugar
So it is same,only depends on the meaning of the sentence and the better way to translate it like here
Akıllı...it is better to be the one who has mind than the one with mind
|
|
9. |
31 Jul 2006 Mon 03:11 pm |
Quoting bod: But this suffix can also be used to mean "with" |
I disagree. There is a suffix in English that is almost the same as
-lı, -li, -lu, -lü. You will see that "with" is not a good idea.
tuz <> salt
tuzlu <> salty
şeker <> sugar
şekerli <> sugary
"tuzlu ekmek" <> "salty bread"
Since both suffixes make adjectives out of nouns they are very smillar.
The difference is that we use this suffix with more nouns and we use it in a narrower meaning. In English it has secondary meanings.
Yes, you can say "bread with salt" but this is no way as good as "salty bread". Another detail is that "with" (and especially "ile") is sometimes used like "and".
|
|
10. |
31 Jul 2006 Mon 03:34 pm |
Quoting erdinc:
I disagree. There is a suffix that is almost the same as
-lı, -li, -lu, -lü. You will see that "with" is not a good idea.
|
İ don't understand which suffix you mean here (lI ) or (lA) not a good idea for with ?
İ know we use (lA) suffix to express with too like to say
Ali'yle gittim .. as i went with Ali
But at same time,i know we can use (LI ) in the meaning of with too,right ?
Only depends on the best way to translat it
As in çantalı kadın... means here the woman with the bag
İf i am pointing to certain woman among others ,so it is better to say the woman with the bag
So here it can means with too ,right ?
|
|
|