Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
eng to turk if you would be so kind. thanks
1.       smudge
13 posts
 05 Aug 2006 Sat 06:28 pm

please can someone translate this to turkish for me please. Thanks for your message, i am sorry you are so tired and working so hard, i miss you very much, keep in touch it will soon be september.love and kisses.

2.       oceanmavi
997 posts
 05 Aug 2006 Sat 07:45 pm

Quoting smudge:

please can someone translate this to turkish for me please. Thanks for your message, i am sorry you are so tired and working so hard, i miss you very much, keep in touch it will soon be september.love and kisses.



mesajını için teşekkür ederim, üzgünüm çok yorgunsun ve çok çalışıyorsun, seni çok özledim, keep in touch az sonra eylül olacak, sevgi ve öpücükler.

(not sure what keep in touch is)

3.       milva
57 posts
 05 Aug 2006 Sat 08:31 pm

Quote:

please can someone translate this to turkish for me please. Thanks for your message, i am sorry you are so tired and working so hard, i miss you very much, keep in touch it will soon be september.love and kisses.

Quote:

mesajını için teşekkür ederim, üzgünüm çok yorgunun ve çok çalısıyorsun, seni çok özledim, keep in touch az sonra eylül olacak, öptum

why is not:"...çok yorgunsun ve çok çalıştıyorsun,seni çok özlüyorum."
I found in dictionary this:temas=contact,conversation
temasta olmak:to be in contact,talk to,to meet
...thus:"temasta olmalısın" for "keep in tuch"
...and for the end,could it be so:"sevgi ve öpücükler"?
don't beat me,I'm just a begginer here

4.       oceanmavi
997 posts
 05 Aug 2006 Sat 08:43 pm

Quoting milva:



why is not:"...çok yorgunsun ve çok çalıştıyorsun,seni çok özlüyorum."
I found in dictionary this:temas=contact,conversation
temasta olmak:to be in contact,talk to,to meet
...thus:"temasta olmalısın" for "keep in tuch"
...and for the end,could it be so:"sevgi ve öpücükler"?
don't beat me,I'm just a begginer here



woops yes youre right, it should be 'yorgunsun' and 'sevgi ve öpücükler'...thanks! im a beginner too!

5.       deli
5904 posts
 05 Aug 2006 Sat 08:51 pm

can someone explain the difference between calisiyorsun and calistiyorsun please

6.       Ayla
0 posts
 05 Aug 2006 Sat 09:03 pm

as much as I know "çalıştıyorsun" isn't a word, maybe it's a typo, am I wrong?

7.       milva
57 posts
 05 Aug 2006 Sat 09:08 pm

oooops my mistake!çalışıyorsun is it,without "t"

8.       milva
57 posts
 05 Aug 2006 Sat 09:10 pm

what about "temasta olmalısın",is it good?

9.       smudge
13 posts
 05 Aug 2006 Sat 09:24 pm

thanks everyone youre great help.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented