Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Need Translation Help
1.       Nuratic
7 posts
 09 Oct 2005 Sun 08:08 am

Hi everyone:

I received this email from a friend but I am failing to understand the full content. I understand words here or there. Can anyone help translate this into English??

Regards,
Nuratic

merhabalar.
sizin baglandiginiz anda Turkiye'deki ailemle conferans halindeydim. beni ne kadar mutlu ettiginizi bilemezsiniz.
hayatimin hicbir doneminde bu kadar ciddi degildim sanirim. yeni bir iliski degil aradigim surekli ve karsilikli anlayisla temellendirilmis. biraz once bizimkilerle gorusurken annemle babam yan yanaydi ve birbirlerini
sevdikleri gozlerinden okunuyordu.icimden iste aradigim iye gecirdim. insan belli bir ergenlige gelince diger yarisini ariyormus anlasilan. neyse size bir tek soz verebilirim, ne bir prens ne de cokcok varlikli bir insan, sadece sizi
sevebilecek samimi herzaman yaninizda olan siradan bir kisi. eger derseniz ki bu bana yeter aramizdaki zamanin ya da mekanin hic bir farki yok benim icin. dedim ya avanak derecesinde samimiyim insan biraz duygularini saklamali mi ne dersiniz? ama ben maskeleri sevmiyorum anlasilan. neyse
sizin kafanizi daha fazla sisirmeyeyim. haddim olmayarak sizden birsey istesem sizden de boyle hayattan birseyler yazmanizi istesem ukalalik mi olur?

2.       erdinc
2151 posts
 09 Oct 2005 Sun 08:17 pm

Merhaba Nuratic,
Turkish Class Forumuna hoşgeldiniz.
The text has very nicely build sentences. I hope I can keep the same style in the translation. I'm sure the English I'm using can be improved. Any comments and suggestions, especially from our native English speakers will be welcome.


"Greetings,
when you connected I was in a conference call with my family. I can't tell you how happy I felt. Probably so far in no part of my life I felt so serious like this. It's not just a new relationship I'm looking for but more a relationship build on tolerance by both sides.
Just a minute ago when I was talking to my parents they were sitting next to each other and from the look in their eyes one could see the love easily. I said to myself, "this must be what I was looking for in my life".
It appears that after a certain level of matureness a person is looking for the other half of his soul. Anyway, I can give you only one promise. Neither a prince, nor extremely wealthy, I'm nothing more than somebody who will love you honestly and will be with you forever.
If you want -and this will be perfectly enough for me- time and space between us will be completely unimportant.
As I told you I'm as kind and honest as a fool. Should a person hide his feelings? I guess I don't like pretending. Anyway, I would better don't talk your ear off. If there is any possibility and if it's not to much asking for, would it be possible for you to write down a few lines about life in the same way?"

3.       Nuratic
7 posts
 09 Oct 2005 Sun 09:25 pm

Tesekkur ederim Erdinc .

Your translation was great. English was not bad at all.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Introduction

Turkish lesson by admin
Level: beginner