Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Poor spelling -- sorry
1.       ATL RL
36 posts
 08 Aug 2006 Tue 12:18 am

Hello,
I have a freind from Turkey and have been unable to translate his messages. I think the spelling is wrong. I am sorry but hoping someone can help.
Thank you. :-S

Message #2
Ben seni istyorum. Istemiyorsan söyle. Katlanabilirim. Ama seviyorsanda söyle seni bekleybileyim.

Message #1
Unzn zamandir seni düsünüyorum, yeni bir sevda kapisini calmak, yeniden birine asik olmak korkutuyor beni. gücüm yok bir daha kaybetmeye. en iyisi birak un utayim seni. Liebt voll.

2.       corina
180 posts
 08 Aug 2006 Tue 12:39 am

Quoting ATL RL:

Hello,
I have a freind from Turkey and have been unable to translate his messages. I think the spelling is wrong. I am sorry but hoping someone can help.
Thank you. :-S

Message #2
Ben seni istyorum. Istemiyorsan söyle. Katlanabilirim. Ama seviyorsanda söyle seni bekleybileyim.
I want you. If you don't want me, tell me. But if you love me, tell me, i'll wait for you
Message #1
Unzn zamandir seni düsünüyorum, yeni bir sevda kapisini calmak, yeniden birine asik olmak korkutuyor beni. gücüm yok bir daha kaybetmeye. en iyisi birak un utayim seni. Liebt voll.
i have been thinking of you for a long time, i am knocking on love's door, i am afraid of falling in love again, i don't have the power to lose again . is better to forget you...
I am not sure...

3.       ATL RL
36 posts
 08 Aug 2006 Tue 05:46 pm

teşekkürler corina!!

4.       lady in red
6947 posts
 08 Aug 2006 Tue 06:31 pm



'Liebt voll' is German - translates as 'loves fully'???
:-S

5.       ilka
15 posts
 08 Aug 2006 Tue 07:34 pm

hm.. the words are german and you translated them correctly. but actually they don´t make sense, no native german would use them. we have the word liebevoll=loving, maybe that´s what he meant..

6.       ATL RL
36 posts
 09 Aug 2006 Wed 02:20 am

he is from Turkey but lives in Germany... so he is just learning the language... I have to translate both languages to talk with him...and can only read and write, not speak...he speaks/writes no english...


:-S

7.       ilka
15 posts
 09 Aug 2006 Wed 09:14 pm

feel free to ask me any question about german

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked