Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Gereklilik Kullanımları ...necessity usage
(37 Messages in 4 pages - View all)
1 2 [3] 4
20.       aslan2
507 posts
 15 Sep 2006 Fri 09:36 am

Quoting CANLI:


Mecbure used when i am forced by someone or something to do something ?
İ mean not with my own choice ?


mecbur or zorunda means "forced by something/someone". So they mean you are forced by someone/something to do something" not with your own choice.

21.       qdemir
811 posts
 15 Sep 2006 Fri 12:07 pm

Instead of “zorunda” or "mecburiyetinde" + “to be” personal endings, “zorunda” or "mecburiyetinde"+ “kalmak” can be used. The difference between two is that both expresses obligation but the former expresses an obligation imposed by the speaker while the latter expresses an external obligation, i.e. one imposed by external authority or circumstances:

Odanı temizlemek zorundasın (mecburiyetindesin). (obligation imposed by the speaker)

9:00 trenini kaçrıdığım için 9:15 trenini beklemek zorunda (mecburiyetinde) kaldım. (the obligation imposed by the the circumstance)

Askerde saçlarını kısa kestirmek zorunda kalacaksın. (the army will oblige you to do that).

There is no difference between "zorunda" and "mecburiyetinde". The latter is Arabic origin.


22.       aslan2
507 posts
 15 Sep 2006 Fri 12:55 pm

Quoting qdemir:


Odanı temizlemek zorundasın (mecburiyetindesin). (obligation imposed by the speaker)



Not necessarily. The obligation may or may not be imposed by the speaker in your example.

23.       qdemir
811 posts
 15 Sep 2006 Fri 02:11 pm

What would be your explanation then?

Who might be the speaker other than a mother?

24.       aslan2
507 posts
 15 Sep 2006 Fri 02:16 pm

Quoting qdemir:

What would be your explanation then?

Who might be the speaker other than a mother?



Say the speaker is a sister and it is forced by the mother actually. The sister reminds her brother.

25.       qdemir
811 posts
 15 Sep 2006 Fri 02:21 pm

Wouldn't the sister say in that case that "Annem odanı temizlemen gerektiğini / temizlemeni söyledi."

And also is an obligation necessarily imposed by a speaker who is older than the person whom he addresses?

26.       aslan2
507 posts
 15 Sep 2006 Fri 02:33 pm

Quoting qdemir:

Wouldn't the sister say in that case that "Annem odanı temizlemen gerektiğini / temizlemeni söyledi."

And also is an obligation necessarily imposed by a speaker who is older than the person whom he addresses?



She could but that's another way to say it. Do you see anything wrong with my explaination? I didn't say you are wrong. I say it is not like that always.

Second question: again not necessarily. A reminder can be said that way. Don't you think so?

27.       qdemir
811 posts
 15 Sep 2006 Fri 02:42 pm

I dont see sth wrong or the otherwise, just discussing to get the correct use.

28.       CANLI
5084 posts
 19 Sep 2006 Tue 12:40 pm

Ok then,here is 2 group of obligations

1.zorunda,mecburiyetinde.
And
2.zorunda kal,mecbur.

zorunda,mecburiyetinde,they are same in usage
And zorunda kal,mecbur are same in usage too,right?

What is the difference in usage between the 2 groups ?

one is forced by others,or circumstances,and the other are forced by myself,or what ???


29.       aslan2
507 posts
 19 Sep 2006 Tue 01:16 pm

Quoting CANLI:

Ok then,here is 2 group of obligations

1.zorunda,mecburiyetinde.
And
2.zorunda kal,mecbur.

zorunda,mecburiyetinde,they are same in usage
And zorunda kal,mecbur are same in usage too,right?

What is the difference in usage between the 2 groups ?

one is forced by others,or circumstances,and the other are forced by myself,or what ???




zorunda and mecbur are the same. They both means "forced by something".

So we have to verbs here.

1- Zorunda (or mecbur) olmak and
2- Zorunda (or mecbur) kalmak

You can use the first one when you are talking about the current state:
Gitmek zorundayım -- I am forced (by something/somebody) to go (I have to go)

You can use the second one when you want to mention a state transition.
Gitmek zorunda kaldım -- I was forced (by something/somebody) to go (something happened and that forced me to go, if it hadn't happened I wouldn't have had to go)

O gelirse gitmek zorunda kalırım -- If she comes, I have to go (If she doesn't, there is nothing to force me to go)

30.       caliptrix
3055 posts
 19 Sep 2006 Tue 01:25 pm

Quoting CANLI:

Ok then,here is 2 group of obligations

1.zorunda,mecburiyetinde.
And
2.zorunda kal,mecbur.

zorunda,mecburiyetinde,they are same in usage
And zorunda kal,mecbur are same in usage too,right?

What is the difference in usage between the 2 groups ?

one is forced by others,or circumstances,and the other are forced by myself,or what ???




I am not a teacher but I can say that there is not much differnce between "mecbur olmak" and "zorunda olmak" practically.

Gitmek zorundayım
Gitmeye mecburum
Gitmem gerek
Gitmem lazım
Gitmek durumundayım
Gitmek mecburiyetindeyim
Gitmeliyim

All are same, I think.
I have to go.

There is a force, always... The force may be in my mind or not. The score is still same: "I have to go", even someone force me or i force myself, or some ideas force me, or i think that i need this. There is a difference? Why do we have to make 2 or more groups on that?

This "groupization" is only in English I think. Not in Turkish. Isn't it?

(37 Messages in 4 pages - View all)
1 2 [3] 4
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked