Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Yeh this best be ok..
1.       LauzBrownEyedBe
280 posts
 31 Aug 2006 Thu 12:41 am

seni ilk gördüğümde gerçekten çok etkilendim ne yapmam gerektiğini bilemedim.sonra cesaretle sana beniml gelirmisin diye sordum.

seni ilk öptüğümde ise işte benim aşık olabileceğim bir kız bu dedim.

çünkü kendimi çok farklı hissettim hiç ayrılmak istemedim o gün.

ve sonra sana aşık oldum sanırım şuanda seni kafamdan atamıyorum bütün gün çalışırken sen hep aklımdasın işten hiç zevk almıyorum sen yokken.

Please translate. I am very curious.

2.       gizopy
366 posts
 31 Aug 2006 Thu 01:06 am

Quoting LauzBrownEyedBe:

seni ilk gördüğümde gerçekten çok etkilendim ne yapmam gerektiğini bilemedim.sonra cesaretle sana beniml gelirmisin diye sordum.

seni ilk öptüğümde ise işte benim aşık olabileceğim bir kız bu dedim.

çünkü kendimi çok farklı hissettim hiç ayrılmak istemedim o gün.

ve sonra sana aşık oldum sanırım şuanda seni kafamdan atamıyorum bütün gün çalışırken sen hep aklımdasın işten hiç zevk almıyorum sen yokken.

Please translate. I am very curious.



i was impressed too much by you at first sight.And i couldnt know what i must to do.Then i asked you bravely if you can come with me.
When i kissed you firstly, i thought that u might have been my love.Because i felt myself so different and i didnt want to leave that day.
And then i think i fell in love to you and right now i cant remove you on my mind.As im working, you are all in my mind.When u werent by me, i cant enjoy of my job

hope u can get somethings because my English is poor

3.       LauzBrownEyedBe
280 posts
 31 Aug 2006 Thu 01:10 am

Thanks for that. It was a good try and I know it is nearly correct because I know who wrote it to me. Thank youuuu.


But also, if someone else can translate perfect? then please do. thanks.

4.       gizopy
366 posts
 31 Aug 2006 Thu 01:20 am

Just wait others can translate it aswell im sure they will do it better.It wasnt problem for me anyway

5.       LauzBrownEyedBe
280 posts
 31 Aug 2006 Thu 01:10 pm

anyone else? thanks.

6.       caliptrix
3055 posts
 31 Aug 2006 Thu 03:01 pm

Quoting LauzBrownEyedBe:

seni ilk gördüğümde gerçekten çok etkilendim ne yapmam gerektiğini bilemedim.sonra cesaretle sana beniml gelirmisin diye sordum.

seni ilk öptüğümde ise işte benim aşık olabileceğim bir kız bu dedim.

çünkü kendimi çok farklı hissettim hiç ayrılmak istemedim o gün.

ve sonra sana aşık oldum sanırım şuanda seni kafamdan atamıyorum bütün gün çalışırken sen hep aklımdasın işten hiç zevk almıyorum sen yokken.

Please translate. I am very curious.


When i saw you first, i became very affected, i couldnt know what i should do. Then i asked bravely if you come with me.

When i kissed you firstly, i said "this is the girl who i can fall in love with"

Because i felt very different, i never want to leave you that day.

and then i guess i fell in love with you, now i cannot get clear of you in my mind. Whole day during work, you are always in my mind. i cannot enjoy my work when you are not here.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented