Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
is that translate right please help ?
(11 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       tatlises911
74 posts
 22 Feb 2005 Tue 08:01 pm

hi
iam new in this but i like turkish so much iam try to translate this but i dont know if true i hope u could any one help me >
Kız ben seni vurmaz mıyam
Girl me don’t hit you am I?
Saçlarından asmaz mıyam
From your hair doesn’t have ace
Senin gibi bir zalimi
your like one of my tyrannical
Tarihlere yazmaz mıyam
Is that history doesn’t writing ?
Denizlerin ortasında
In your sea me in the middle
Gecelerin yarısında
In your night don’t be there
Bırakıp gittin beni yar
you Leave more and more me don’t
Zalimlerin arasında
Unfeeling you among
Kız ben seni vurmaz mıyam
Girl me don’t hit you am I?
Saçlarından asmaz mıyam
From your hair doesn’t have ace
Senin gibi bir zalimi
Your like one of my tyrannical
Tarihlere yazmaz mıyam
is that history doesn’t writing ?
Bu gitmeler beni yorar
Me Tired this not go
Her şeyimiz gördü zarar
Every thing in me see damage
Geleceksen gel demeden
Future come dear u don’t say so
Dostlarımız seni sorar
My Friend ask you
Bütün dostlar seni sorar...
Whole my friend ask you
Kız ben seni vurmaz mıyam
Girl me don’t hit you am I?
Saçlarından asmaz mıyam
From your hair doesn’t ace
Senin gibi bir zalimi
your like one tyrannical
Tarihlere yazmaz mıyam
is that history doesn’t writing ?
sevmek günah olsaydi, önce mecnun sevmezdi..
love sin most at ,first you never mad in love
kerem asli icin yanmazdi..
Nobel origin in you not there
sevmek günah olsaydi,ferhat daglari delmezdi..
love sin possible, luster not get hole in a mountain
bülbül gül icin feryad etmezdi..
Nightingale rose in it luster not meat
mecnun seviyorsa,kerem yaniyorsa,
You mad in love no , noble don’t have
ferhat daglari deliyorsa,bülbül gül icin feryad ediyorsa,
luster not get hole, nightingale in it rose luster you not .

2.       alyaa
115 posts
 23 Feb 2005 Wed 02:23 pm

hi tatlises911,

hi i like to thank u for ur participation in this way in the web because it is nice to ask for the translation in this way.i think u have some trouble in english language i mean some grammatical mistakes which made it hard for me to understand u clearly.
but i like to tell u that i llike this song very much and i understand it partially
the part i like to change it in ur poem is
senin gibi bir zalimi tarihlere yazmazmiyam

i think it mean the following:
the history didn't write s tyrranical like u

and another part is
sevmek gunah alsaydi once mecnun sevmezdi

: if love was a crime then no crazy was going to love!!

thats what i can ido

thanks

3.       Sertab
136 posts
 26 Feb 2005 Sat 06:25 pm

Alyaa wht he has done is translate literally.. that is, word by word, and it's a mess

4.       duskahvesi
858 posts
 28 Feb 2005 Mon 12:49 am

i wonder one thing..
is there any idiomatic expression "ah seni seni!" in english?
i wonder this too much

5.       guzel kiz
0 posts
 28 Feb 2005 Mon 03:49 am

and how would you say "oh my!" in Turkish?

6.       alyaa
115 posts
 28 Feb 2005 Mon 01:52 pm

what do u mean by

" oh my"
like oh my God for example?

7.       tatlises911
74 posts
 28 Feb 2005 Mon 06:21 pm

Hi alyaa
I just want to say thanks you its nice from you say that and when you try to translate from Turkish to English its not too easy and its will be some mistakes because when you know the meaning of the word in the sentence when you translate it to English its hard to expression in right meaning and that’s the problem that I have when I try to translate the song I couldn’t say it in English I couldn’t arrangement the Turkish words in English so I just exchange the Turkish word into English word and that’s wrong and because of that there was some grammar mistakes so I ask help with that’s I try anyway and that’s not wrong ……
I write this poem for you I hope you like its about friends
Friends
A friend is someone we turn to
when our spirits need a lift.
A friend is someone we treasure
for our friendship is a gift.
A friend is someone who fills our lives
with beauty, joy, and grace.
And makes the whole world we live in
a better and happier place.

8.       Sertab
136 posts
 28 Feb 2005 Mon 09:33 pm

GÃœSEL KIZ, if u mean 'oh my god'!! then u can say 'allah allah' or 'allahım' (hope it's not wrong..)

TATLISES ur poem is very nice

aLma_BoSNa liked this message
9.       guzel kiz
0 posts
 01 Mar 2005 Tue 07:42 am

Merhaba Sertab! Tesakkurler for spelling my nick correctly I am too lazy to do it right. Thanx for the suggested translation, sounds iyi to me.

10.       Xesc
64 posts
 01 Mar 2005 Tue 12:25 pm

Also you can say AMAN! or AMAN TANRIM!!!or ANNEM!!! hehehe

aLma_BoSNa liked this message
(11 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Introduction

Turkish lesson by admin
Level: beginner