Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
lutfen into english tesekur ederim
1.       tatli ruyalar
81 posts
 14 Sep 2006 Thu 09:34 pm

Sen istemisin.
Ordamısın.
Ben fuara gitmek.
Sen kendine iyi bak bebe bana hic bişey olmaz askım.

2.       CANLI
5084 posts
 14 Sep 2006 Thu 09:45 pm

Quoting tatli ruyalar:

Sen istemisin.
..........
Ordamısın.
are you there ?
Ben fuara gitmek.
İ go to the fair
Sen kendine iyi bak bebe bana hic bişey olmaz askım.
Take good care of yourself,babe, nothing else matter to me my love



Ok , Sen istemisin.
Sen .. means you

istemisin ... istemek ,is to want

istem. is demand or request

So it can be, you request

sin,it can be from olmak.. right ?

But what is (İ ) ??? istemİsin

3.       tatli ruyalar
81 posts
 14 Sep 2006 Thu 09:54 pm

maybe about my job "iş" ? Sen istemisin

4.       CANLI
5084 posts
 14 Sep 2006 Thu 09:59 pm

ok, yes that makes sense

Sen işte misin ?

Are you at work ?

lol tşkler

5.       mehmet_6
0 posts
 14 Sep 2006 Thu 10:00 pm

Sen istemisin.
Ordamısın.
Ben fuara gitmek.
Sen kendine iyi bak bebe bana hic bişey olmaz askım.



Are you at work?
I am going to the Festival(Fuar).
Look after yourself,bebek
Nothing will happen to me,

6.       Chrisfer
70 posts
 14 Sep 2006 Thu 10:05 pm

Quoting tatli ruyalar:

Sen istemisin.
Ordamısın.
Ben fuara gitmek.
Sen kendine iyi bak bebe bana hic bişey olmaz askım.



Sen istemisin.
Sen ister misin?
Do you want one/some?

Ordamısın.
Orada mısın?
Are you there?

Ben fuara gitmek.
Don't understand the grammar here. Was there any more to this sentence? Something about him going to a fair...

Sen kendine iyi bak bebe bana hic bişey olmaz askım.
Take care of yourself baby. It's nothing to me, love.

7.       Chrisfer
70 posts
 14 Sep 2006 Thu 10:07 pm

You're right. İştemisin makes more sense, maybe. Are you at work?

8.       CANLI
5084 posts
 14 Sep 2006 Thu 10:28 pm

Quoting Chrisfer:



Ben fuara gitmek.
Don't understand the grammar here. Was there any more to this sentence? Something about him going to a fair...



He is not using good grammar tho,

He wanted to say he is going to the fair,or maybe its lack,

And its
Ben fuara gitmek istiyorum, i want to go to the fair

Maybe ,just to shorten the sms or something

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked