Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Music, Singers and Lyrics

Turkish Music, Singers and Lyrics

Add reply to this discussion
Moderators: libralady, sonunda
Sen Ağlama. Performed by: Sezen Aksu
(12 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       Judith
31 posts
 23 Oct 2005 Sun 10:49 pm

Selam!
I'm here again. Asking your help to translate this song, or tell me the main idea.


Sen Ağlama Söz
Sen Aglama

Performed by: Sezen Aksu

Hasret oldu ayrılık oldu
Hüzünlere bölündü saatler
Gördüm sarkan iki damla yaş
Ayrılıkta sevgiyle beraber

Bir şarkı bir şiir gibi
Yaşadım canım acıları
Senden bana hatıra şimdi
Sakladım sevgili kederleri

Bir sır gibi saklarım seni
Bir yemin bir gizli düş gibi
Ben bu yükü taşırım sen git
Git acılarla

Sen ağlama dayanamam
Ağlama göz bebeğim sana kıyamam
Al yüreğim senin olsun
Yüreğin bende kalırsa yaşayamam


2.       erdinc
2151 posts
 23 Oct 2005 Sun 11:29 pm

I have the whole album as mp3 if anyone is interested. The album which has the same name as this song "sen ağlama" is one of her masterpieces from the old good times when Sezen Aksu was Sezen Aksu. I still love her becuse I dont listen to her newer albums. I just let her live in my memory as she was used to be.

These are her albums:

1977 allahaısmarladık
1978 serçe
1980 sevgilerimle
1981 ağlamak güzeldir
1982 firuze
1984 sen ağlama
1986 git
1988 sezen aksu 88
1989 sezen aksu söylüyor
1991 gülümse
1993 deli kızın türküsü
1995 işık doğudan yükselir
1996 düş bahçeleri
1997 düğün ve cenaze
1998 adı bende saklı
2000 deliveren
2002 sarki soylemek lazim
2003 yaz bitmeden

The first nine albums are very good. The tenth album, gülümse is also good but the rest is rubbish. She has changed to a completely different person.

I have found a translation of "sen ağlama" on the internet:
http://www.lyricsdownload.com/sezen-aksu-sen-alama-lyrics.html

This is the translation from that web site.

I had missing, I was set apart
The hours were divided into sorrows
I saw tears in the eyes
Separation comes along with love
Like a song, like a poem
I lived, my dear, the sufferings
It is a memory from you to me now
I kept your love with grievings
I hide you like a secret
Like a promise, or a secret dream
I can carry this on my shoulders, go now
Go, the sorrow is staying with me
Don't you cry, I can't bear it
Don't cry, my baby, I can't bear to see you sad
Take my heart, let it be yours
If my heart stays mine, I can't live

3.       Deli_kizin
6376 posts
 23 Oct 2005 Sun 11:39 pm

Well to be honest i dont agree. My boyfriend gave me all of her albums when he visited me, as a present, because he knew i love her music. It is true that through the years her music became less 'traditional' but you can now also hear the life better in her voice. Gülümse and Tutsak are 2 of my favourites. but Bile Bile, (a song from Dus Bahceleri) is also very beautiful if you ask me. I think her new albums contain many 'commercial fillers', but in between 2 songs are really good.

I think it's worth to listen the new ones too. Eskidendi çok eskiden from Bahane is also nice and i read her new album, Kardelen, was made for a good purpose. I havent got that one yet, so im patiently waiting for my man to come and visit me in January

Does she still give concerts?

4.       erdinc
2151 posts
 23 Oct 2005 Sun 11:42 pm

The lyrics you gave are not completely correct. I'm now listening to the song and I finally found a place which has the correct lyrics:
http://www.itusozluk.com/goster.php?t=sen+a%F0lama

I know you have found the lyrics somewhere and when I looked I realised, this wrong version is quite common unfortunately. There are many mistakes on the above.


For instance should be:

"Gördüm akan iki damla yaş", not "sarkan";
"ayrılık da sevgiyle beraber", not "ayrılıkta";
"yaşadığım canım acılarım", not "Yaşadım canım acıları",
"sakladığım sevgili kederler", not "Sakladım sevgili kederleri";
"git acılanma" not "Git acılarla";
"yüreğim bende kalırsa yaşayamam" not "Yüreğin"

These small details change the meaning completely. Here is the correct version:

Artist: Sezen Aksu
Song: Sen Ağlama

hasret oldu ayrılık oldu
hüzünlere bölündü saatler
gördüm akan iki damla yaş
ayrılık da sevgiyle beraber


bir şarkı bir şiir gibi
yaşadığım canım acılarım
senden bana hatıra şimdi
sakladığım sevgili kederler

bir sır gibi saklarım seni
bir yemin, bir gizli düş gibi
ben bu yükü taşırım sen git
git acılanma

sen ağlama, dayanamam
ağlama gözbebeğim sana kıyamam
al yüreğim senin olsun
yüreğim bende kalırsa yaşayamam

bir sır gibi saklarım seni
bir yemin, bir gizli düş gibi
ben bu yükü taşırım sen git
git acılanma

sen ağlama, dayanamam
ağlama gözbebeğim sana kıyamam
al yüreğim senin olsun
yüreğim bende kalırsa yaşayamam

5.       erdinc
2151 posts
 24 Oct 2005 Mon 12:46 am

And here is my translation:

Hours changed to longing, to seperating,
they were divided by sadness.
I saw two tiny tears falling down.
Breaking up must be part of love.

The sadnesses I had
are like a song, like a poem now.
My dear sorrows I hided away
are now a memory from you.

I hide you like a secret,
like a promise, like a mysterious dream,
I'll carry this burden, go,
go, don't get hurt

Don't cry, I can't stand it
Dont cry my baby, I cant resist it
Take my heart it's yours
I cant live if you leave my heart with me

****************************************************
There are some critical lines which make a whole sentence. For instance these below:
Hasret oldu ayrılık oldu, hüzünlere bölündü saatler.
Bir şarkı bir şiir gibi yaşadığım cânım acılarım.
(yaşadığım cânım acılarım, bir şarkı bir şiir gibi [oldular şimdi])
Senden bana hatıra şimdi sakladığım sevgili kederler.
Ben bu yükü taşırım sen git, git acılanma.

6.       slavica
814 posts
 24 Oct 2005 Mon 09:25 am

I would like to have this song, could someone send it to me?

7.       dani_ilieva
8 posts
 24 Oct 2005 Mon 11:00 am

Hi, slavica!
If you give me your email I can send you the song.

8.       dani_ilieva
8 posts
 24 Oct 2005 Mon 11:00 am

Hi, slavica!
If you give me your email I can send you the song.

9.       dani_ilieva
8 posts
 24 Oct 2005 Mon 11:04 am

Hi, slavica!
If you give me your email I can send you the song.

10.       dani_ilieva
8 posts
 24 Oct 2005 Mon 11:06 am

Sorry, I didn't mean to post it three times

11.       erdinc
2151 posts
 24 Oct 2005 Mon 02:10 pm

Quote:

I would like to have this song, could someone send it to me?



Your wish is our command.

http://www.megaupload.com/?d=Z29TU6WQ

12.       slavica
814 posts
 24 Oct 2005 Mon 02:17 pm

Thanks alot to both of you

(12 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented