Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Poetry and Literature

Turkish Poetry and Literature

Add reply to this discussion
Moderators: libralady, sonunda
My Poetry
(55 Messages in 6 pages - View all)
1 2 3 [4] 5 6
30.       kai
0 posts
 18 Oct 2006 Wed 08:06 am

I tried to do it in French and I was doing well until I got stuck on the second verse then again it is not too bad because I did translate a Marriage proposal lol Take a look ---
http://www.turkishclass.com/forumTitle_11_9343

Anyway here is my attempt at German. I think I done pretty well but anyone who is fluent in German can you correct me if I made a mistake. Thank you

Liebe

Zwischen der Liebe gibt es nichts,
nichts als zwei Menschen,
zwei Menschen in den Gedanken
sich erfüllender Träume.

Hand in der Hand als Zeit flys,
wie sie die Welt um sie beobachten.

Sie sehen nichts als Liebe,
nichts als Heiterkeit,
nichts als sich erfüllende Träume.

als Träume erfüllen eine Zukunft beginnt zu wachsen,
eine Zukunft so wahr, so rein,
Eine Zukunft entwickelte sich von einem Wort.
Liebe

31.       girleegirl
5065 posts
 18 Oct 2006 Wed 09:20 am

Quoting kai:

WOW! THANK YOU!!!!!! I get to publish my book in so many languages now
Anyone for the Turkish translation for it?



Just so you know, the author does not have to supply the translations...the publisher takes care of that if there is interest.


32.       susie k
1330 posts
 18 Oct 2006 Wed 09:54 am

33.       susie k
1330 posts
 18 Oct 2006 Wed 10:09 am

34.       Elisa
0 posts
 18 Oct 2006 Wed 10:17 am

Errm, someone correct me if I'm wrong, but wasn't this section meant for TURKISH literature and poetry and recommendations?

There is an off-topic section in case you feel the need to produce some poetry yourself

35.       gezbelle
1542 posts
 18 Oct 2006 Wed 10:27 am

french translation for you kai...

Amour
Entre l'amour il n'y a rien,
Rien mais deux personnes,
Deux personnes dans les pensées des rêves venant vraies.

De concert comme de temps passe près, observant le monde autour d'eux.

Ils ne voient rien mais amour,
Rien mais bonheur,
Rien mais rêves venant vraies.

Comme les rêves viennent vraies un futur commence à se développer,
Un futur si vrai, si pur,
Un futur développé à partir d'un mot.
Amour

36.       gezbelle
1542 posts
 18 Oct 2006 Wed 10:35 am

Quoting kai:


Anyway here is my attempt at German. I think I done pretty well but anyone who is fluent in German can you correct me if I made a mistake. Thank you



i will check this one when i have time.

37.       gezbelle
1542 posts
 18 Oct 2006 Wed 10:52 am

Quoting Elisa:

Errm, someone correct me if I'm wrong, but wasn't this section meant for TURKISH literature and poetry and recommendations?

There is an off-topic section in case you feel the need to produce some poetry yourself



oh yeh, evet elisa haklisin...oops...

38.       sophie
2712 posts
 18 Oct 2006 Wed 01:13 pm

Quoting Elisa:

Errm, someone correct me if I'm wrong, but wasn't this section meant for TURKISH literature and poetry and recommendations?

There is an off-topic section in case you feel the need to produce some poetry yourself



Ellerine sağlık kız!!!

39.       kai
0 posts
 18 Oct 2006 Wed 04:50 pm

Quoting girleegirl:

Quoting kai:

WOW! THANK YOU!!!!!! I get to publish my book in so many languages now
Anyone for the Turkish translation for it?



Just so you know, the author does not have to supply the translations...the publisher takes care of that if there is interest.




Oooooh Thanks for that info girlee

40.       kai
0 posts
 18 Oct 2006 Wed 04:56 pm

Quoting gezbelle:

french translation for you kai...

Amour
Entre l'amour il n'y a rien,
Rien mais deux personnes,
Deux personnes dans les pensées des rêves venant vraies.

De concert comme de temps passe près, observant le monde autour d'eux.

Ils ne voient rien mais amour,
Rien mais bonheur,
Rien mais rêves venant vraies.

Comme les rêves viennent vraies un futur commence à se développer,
Un futur si vrai, si pur,
Un futur développé à partir d'un mot.
Amour



WOO HOO! another language THANK YOU EVERYONE!
my poem is in so many languages sooo excited lol

(55 Messages in 6 pages - View all)
1 2 3 [4] 5 6
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked