Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Poetry and Literature

Turkish Poetry and Literature

Add reply to this discussion
Moderators: libralady, sonunda
İ Love YOU poem.
(154 Messages in 16 pages - View all)
<<  ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 [12] 13 14 15 16
110.       sweet.kane
104 posts
 05 Dec 2006 Tue 06:17 pm

One wish.


If i could just have one wish, i wish to wake up everyday with the sound of your breath on my neck, the warmth of your lips on my cheek, the touch of your fingers on my skin, and the feel of your heart beeting with mine... knowing that i could never find that feeling with anyone other than you.

If anyone would translate this in Turkish, i would appreciate it very much.

Thanks

111.       katiekat
17 posts
 05 Dec 2006 Tue 08:33 pm

sweet.kane
It has already been translated, just look under forums-Poetry, literature, Title is Just One Wish- Enjoy

112.       CANLI
5084 posts
 06 Dec 2006 Wed 02:08 am

Who is the poet of Just one wish ?
İts so lovely.

113.       duda
0 posts
 06 Dec 2006 Wed 03:03 am

Mara, thanks, you inspired me to add this one - my favourite poem of Vasko Popa, who was Rumanian, but was born and lived in Serbia.


OČIJU TVOJIH DA NIJE

Očiju tvojih da nije
Ne bi bilo neba
U malom našem stanu

Smeha tvoga da nema
Zidovi ne bi nikad
Iz očiju nestajali

Slavuja tvojih da nije
Vrbe ne bi nikad
Nežne preko praga prešle

Ruku tvojih da nije
Sunce ne bi nikad
U snu naÅ¡em prenoćilo




WERE IT NOT FOR YOUR EYES

Were it not for your eyes
There wouldn't be a sky
In our small apartment

Were it not for your laughter
Walls would never
Fade away in your eyes

Were it not for your nightingales
Willows would never
Gently cross your threshold

Were it not for your hands
The sun would never
Spend the night in our dreams

Vasko Popa

(Translation: Slobodan Drenovac)

114.       CANLI
5084 posts
 25 Dec 2006 Mon 01:31 am

So lovely duda ,thank you

115.       CANLI
5084 posts
 25 Dec 2006 Mon 01:32 am

Guys,a few days,and New Year's Eve will reach us.
On that day,how would you tell your lover,that you love him/her,with a poem written by a poet from your own country,by your own language ?

Not easy i know,but i will search too

116.       derya
1360 posts
 25 Dec 2006 Mon 02:04 am



Tanrım ne kadar güzelsin sen
ne kadar güzel..
Ellerin ne kadar güzel
Ayakların da
Gözlerin de
Saçların da
Ne olur beni daha fazla eziyete çektirme sev beni
kendini esirgeme -sev beni
ellerinin,ayaklarının,gözlerinin tum gucuyla sev beni
hareketlerindeki tüm zarafetle sev beni
bana sonsuza inan ve asla aldatılmış olamazsın,ne olur sev beni
acımasızca da olsa sev beni
Sonradan sokaklardayken,merdivenlerdeyken..evet merdivenlerde bir daha güzelsin
Giyinmiş,çıplak her halin güzel
En güzel halin odada..karanlıkta
elindeki tarak saçlarına dalmış
Saçların da elektrikle dolu
Dokunursam kendimi yakarım.
Gerçekten güzelsin inan bana
ve sonsuza kadar öyle olmana çabalamaktayım
Benim için değil,senin için
ağaçlari,pencereleri insanlari için
kıskançlık mazaretiyle bozma güzelliğini -beni affet
aniden düşÃ¼şleri yapma..ne olur sigaraların ölçüsunü kaçma..
Beni hiçbir zaman kaybetme ,her zaman keşfet
çokukça bir hayretle beni doldur
Ayaklarına ellerine saçlarına yeniden inanayım sev beni
Ah seni sonsuza kadar yanimda tutmanı nasıl isterdim
Seni sonsuza kadar sevmeyi nasil isterdim.
Yoksa ne kadar imkansızsın,ne kadar kumlu
Bir de ne olur bana seni sonsuza seviyorum deme..

Tanrım ne kadar güzelsin sen
ne kadar güzel..
Ellerin ne kadar güzel
Ayakların da
Gözlerin de
Saçların da
Tanrım ne kadar gerçeksin..

117.       CANLI
5084 posts
 25 Dec 2006 Mon 02:09 am

Thx derya,but can you include the English translation,and the poem name too ?
Weould be appreciated

118.       derya
1360 posts
 25 Dec 2006 Mon 02:17 am

Canli,unfortunately this is a Bulgarian poem.There is no English version or as far as I know nobody tried to translate it so far.My language is not among the popular ones in the world.I can post the original but as you see its veeery long
I am glad you liked it.If there are other Bulgarians entering this site and reading this post they will surely guess who the author is.

119.       CANLI
5084 posts
 25 Dec 2006 Mon 02:22 am

Ohhh,i hope we can get some translation soon then .
But can you add the original poem along with the Turkish one too ?
İ mean to see it written in its original letters,feels different too.
İts hard to explain,but for me,i feel it as i read that language,but i understand.. silly me ? lol

120.       derya
1360 posts
 25 Dec 2006 Mon 02:33 am

CANLI,I was googling for an English version of this everywhere and I just found it in Italian!OMG
So here we go first one is the original in Bulgarian And there goes the Italian..

Колко си хубава!
Господи,
колко си хубава!

Колко са хубави ръцете ти.
И нозете ти колко са хубави.
И очите ти колко са хубави.
И косите ти колко са хубави.

Не се измъчвай повече - обичай ме!
Не се щади - обичай ме!
Обичай ме
със истинската сила на ръцете си,
нозете си, очите си - със цялото
изящество на техните движения.
Повярвай ми завинаги - и никога
ти няма да си глупава - обичай ме!
И да си зла - обичай ме!
Обичай ме!

По улиците, след това по стълбите,
особено по стълбите си хубава.
Със дрехи и без дрехи, непрекъснато
си хубава... Най-хубава си в стаята.
Във тъмното, когато си със гребена.
И гребенът потъва във косите ти.
Косите ти са пълни с електричество -
докосна ли ги, ще засветя в тъмното.
Наистина си хубава - повярвай ми.
И се старай до края да си хубава.
Не толкова за мене - а за себе си,
за дърветата, прозорците и хората.
Не разрушавай бързо красотата си
с ревниви подозрения - прощавай ми
внезапните пропадания някъде -
не прекалявай, моля те, с цигарите.
Не ме изгубвай никога - откривай ме,
изпълвай ме с детинско изумление.
Отново да се уверя в ръцете ти,
в нозете ти, в очите ти... Обичай ме.
Как искам да те задържа завинаги.
Да те обичам винаги -
завинаги.
И колко ми е невъзможно... Колко си
ти пясъчна... И, моля те, не казвай ми,
че искаш да ме задържиш завинаги,
за да ме обичаш винаги,
завинаги.


Колко си хубава!
Господи,
Колко си истинска.

Quanto sei bella!
Dio, quanto sei bella!
Quanto sono belle le tue mani!
E le gambe quanto sono belle
e gli occhi sono belli
e i capelli...
quanto sono belli!

Non tormentarti più ma amami!
Non risparmiarti - ama!
Ama con la vera forza delle tue mani,
degli occhi, delle gambe e con quella
grazia dei loro movimenti.
Credimi per sempre - mai sarai
un’ingenua
e amami!
Anche se con cattiveria - ma ama!
Sulle strade, sulle scale dopo
specie sulle scale sei bellissima
con le vesti, senza i vestiti
sempre bella sei
Ma la più bella tu diventi in camera
nell’oscurità, quando il pettine
sta affondando nei tuoi capelli
pieni di una magia elettrica
se li tocco m’illuminerò di luce
sei davvero bella - credimi!
Cerca di esser bella fino alla fine
non per me, per te di esser bella
per la gente, le finestre e gli alberi.
Non far appassire presto
la bellezza con sospetti stupidi
con le gelosie, ma perdonami
per le mie cadute improvvise.
Non strafare con le sigarette
Non mi perdere, ma cerca di scoprirmi!
Riempimi d’ingenua meraviglia
Che io possa credere di nuovo
nelle tue mani, nelle gambe,
negli occhi...Amami!
Come voglio trattenerti sempre!
E amarti sempre e per sempre!
E come questo mi è impossibile
quanto simile sei alla sabbia...
E ti prego non venirmi a dire
che vuoi trattenermi sempre
per amarmi sempre
e per sempre...
Quanto sei bella!

Quanto sei bella!
Dio, quanto sei bella!
Come sono belle le tue mani
E le gambe quanto sono belle
e gli occhi sono belli
e i capelli...
quanto sono belli!

Quanto sei bella!
Dio, quanto sei vera!




(154 Messages in 16 pages - View all)
<<  ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 [12] 13 14 15 16
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Introduction

Turkish lesson by admin
Level: beginner