Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

İki Kez Olamaz Nothing Twice

Hiçbir şey iki kez yaşanmadı, yaşanamaz.
Bu nedenle acemi doğduk
Ve aynı şekilde öleceğiz.

Dünya üzerindeki hiçbir okulda
Daha aptalı yoksa bile
Aynı sınıfı iki kez tekrar edemezsin,
Sadece bir kez açılır.

Hiçbir gün dünün kopyası değildir,
Hiçbir zaman iki gece saadet veremez
Tam olarak aynı şekilde,
Tam olarak aynık öpücüklerle.

Dün, kazara birisi
Adını söylediğinde,
Odama bir gül atılmış gibi hissettim

Bugün burada benimle olsan da,
Sürekli saatime bakarım.
Bir gül? Gül nedir?
Bir çiçek mi, yoksa bir taş mı?

Neden günlerimizi bu kadar
Gereksiz korku ve hüzünle donatırız?
Oysa ki geçici olmak onun doğasında var -
Yarın, bugün geçmiş olacak.

Gülümsemek, sarılmak
Uyum sağlamaya çalışırız,
Birbirimizden farklı olsak da
İki damla saf su gibi.

Nothing twice has ever happened or will happen.
That is why we are born amateurs
And will die the same.

Even if there’s no one dumber,
In the planet’s any school,
You can’t repeat the class in the summer:
It is only offered once.

No day copies yesterday,
No two nights will teach what bliss is
In precisely the same way,
With exactly the same kisses.

Yesterday, when someone mentioned
Your name by accident,
It felt like a rose flung into my room

Today, although you’re here with me,
I keep looking at the clock.
A rose? What is rose?
Is it flower or a rock?

Why do we treat the day
With so much needless fear and sorrow?
It’s in its nature not to stay –
Today will be gone tomorrow.

Smiling, hugging
We prefer to seek accord,
Although we differ from each other
Like two drops of clear water.
clarividencia liked this poem

Wislawa Szymborska
More poems of Wislawa Szymborska

Translated by Fatih Akgül

This poem has been read 9805 times.

Go back --- All poems






Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Türkçem kontrol edebilir misın lütfen?
john250: yardımın ... teşekkur ederım
Göre explained
ETurgut1974: Thank you
Göre explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
Göre explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
- mıştı / -dı
: ...
e to t please
mrdr: Haziran sonunda ... ... Orada olacak mısın? Seninle buluşma...
Türkcem kontrol edebilier misin lütfen?
qdemir: Rica ederim.
Assistance with parsing the sentence synta...
S.S.K. La: İf you think this is even remotely ... to ... listen to Ramiz ... poe...
Rahatsız
S.S.K. La: There is one more correction to be done. Biz de, not bizde. İ assume ...
Combining -leş, -tir, -il etc ...
S.S.K. La: Yeah I meant passive and İ thought reflexive for a bit, it wa...
Happy father´s day.
harp00n: ...
Bilen?
gokuyum: Bilen means "the one who knows"
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked