Turkish Translation |
|
|
|
please translation e 2 t
|
1. |
09 May 2007 Wed 11:02 pm |
I know it's a difficult translation but it's very important for my job....please help me..I really apreciate your efforts...thank you so much
"Preheating of combustion air in general is advantageous,as mentioned before,but not necessary,as furnace geometry by designer normally is adapted to fuel properties in order to achieve best possible bornout.Flame shape and invidual heat release in a refactory-lined combustion chamber does not play a dominant role for the final result,if appropriate dimensional criteria are followed and the exiting hot gas flow meets the demands of the downstreams process.
Combustion in a hot gas generator is controlled by fuel input velocity(much lower than in rotary kilns),combustion air staging ratio and by control of furnace temperature(which is impossible in rotary kilns).Hot gas generators fired with pulverised fuels typically are designed as vertical version in order to minimise molten ash deposits at furnace walls."
|
|
2. |
10 May 2007 Thu 12:47 am |
My attempt;its a hard and also a technical text so i may have some mistakes .
Önceden belirtildiği gibi, hava yanmasının ön-ısıtması genelde avantajlıdır, fakat gerekli değildir, normal dizayn edilmiş ocak geometrisi gibi en olası yanmayı sağlamak amacıyla yakıt özelliklerine göre adapte edilmiştir. Yüksek erime noktasına sahip yanma odasındaki alev şekli ve başlı başına ısı salıvermesi eğer uygun ebatsal kriterler izlenir ve sıcak gaz akışının çıkışı işlemin aşağı akış talepleriyle buluşursa nihai sonuç için baskın bir rol oynamaz.
Sıcak gaz jeneratörlerindeki yanma, yakıt giriş hızı(çark gibi dönen ocaklardan çok daha düşÃ¼k), hava yanma mertebesi oranı ve fırın ısı derecesinin kontrolü(çark gibi dönen ocaklar için imkansızdır) ile kontrol edilir. Sıcak gaz jeneratörleri, fırın çeperlerindeki erimiş kül birikimini minimize etmek için, tipik olarak dik versiyonda dizayn edilen toz haline gelmiş yakıt ile ateşlenir.
Quoting kali20: I know it's a difficult translation but it's very important for my job....please help me..I really apreciate your efforts...thank you so much
'Preheating of combustion air in general is advantageous,as mentioned before,but not necessary,as furnace geometry by designer normally is adapted to fuel properties in order to achieve best possible bornout.Flame shape and invidual heat release in a refactory-lined combustion chamber does not play a dominant role for the final result,if appropriate dimensional criteria are followed and the exiting hot gas flow meets the demands of the downstreams process.
Combustion in a hot gas generator is controlled by fuel input velocity(much lower than in rotary kilns),combustion air staging ratio and by control of furnace temperature(which is impossible in rotary kilns).Hot gas generators fired with pulverised fuels typically are designed as vertical version in order to minimise molten ash deposits at furnace walls.'
|
|
|
3. |
10 May 2007 Thu 12:55 am |
thank you so much)...many kisses for your help,I know it's difficult and unfortunatly it's not all text...can I dare to ask you to help to finish this translation?...I own you everything
|
|
4. |
10 May 2007 Thu 01:05 am |
Quoting kali20: thank you so much)...many kisses for your help,I know it's difficult and unfortunatly it's not all text...can I dare to ask you to help to finish this translation?...I own you everything |
You are welcome , is it urgent?if not, pm me and ill translate and send it to you, tomorrow night...
|
|
|