Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
e 2 t please
1.       kali20
412 posts
 23 Nov 2007 Fri 12:44 pm

1.You both are bored with your lives and impatient with one another. Your attitudes, feelings and physical energy might be limiting your ability to have fun. The challenge is to find a source of inspiration and start a creative flow.
2.You see him as being selfish and/or possibly controlling.He sees you think only of yourself and you ignore him and/or you maybe moody and needy at times.
3.Your relationship is getting out of control and both of you may have to get a hold of your emotions. Try to keep things calm and try not to dominate each other.

thank you very much

2.       nehir
102 posts
 23 Nov 2007 Fri 06:02 pm

Quoting kali20:

1.You both are bored with your lives and impatient with one another. Your attitudes, feelings and physical energy might be limiting your ability to have fun. The challenge is to find a source of inspiration and start a creative flow.
2.You see him as being selfish and/or possibly controlling.He sees you think only of yourself and you ignore him and/or you maybe moody and needy at times.
3.Your relationship is getting out of control and both of you may have to get a hold of your emotions. Try to keep things calm and try not to dominate each other.

thank you very much


Sizin her ikinizde tahammülsüz olmuşsunuz birbirinize karşı yaşam tarzınızla ve tahammülsüzlüklerinizle.Senin/sizin davranışların(ız),hislerin(iz)ve fiziksel enerjin(iz) mutlu olmanı(zı/eğlenmeni(nizi) kısıtlıyor olabilir.Bir esin kaynağı bulmak ve bunuda yaratıcı bir şekilde ifade etmeye başlamakta meydan okumaya davettir.
2.Sen onu bencil görürsün ve/veya mümkün olduğunca kontrol edici.O da görür ki sen sadece kendini düşÃ¼nüyorsun ve Sen onu görmemezlikten gelirsin ve/veya Sen belki zaman zaman kaprisli/huysuz ve muhtaçsındır.
3.Sizin ilişkiniz kontrol dışına çıkmaya başladı ve bundan dolayı her ikinizde mecbursunuz duygularınızı tekrar sağlamayı/yakalamayı.
Bazı şeyler için sakin olmaya çalışın ve biribirinize hükmetmeyin.

3.       kali20
412 posts
 23 Nov 2007 Fri 06:49 pm

thank you Nehir..can you translate me the rest of the message that I wish to send to my best female friend that has troubles in her privet life?

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented