Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
lyrics translation t2e
1.       kali20
412 posts
 21 Apr 2008 Mon 09:45 pm

hi..can somebody translate this song"Senden Başka "by Özgür Kurum


Yalnızlık bir perde örtmüş üstüme.

Aşk denen tek hece; bilmezdim ne...

Sonra sen geldin,

İçime dolup

beni benden ettin.

Senden başka, artık düşemem aşka.

O melek yüzün, benim güleryüzüm.

Şimdi geçmişim hüzün, sensiz yaşanmış her bir gün...

Senden başka, artık düşemem aşka.

thank you

2.       MarioninTurkey
6124 posts
 22 Apr 2008 Tue 01:17 pm



Yalnızlık bir perde örtmüş üstüme.
Loneliness has covered me like a curtain.
Aşk denen tek hece; bilmezdim ne...
The syllable called love; I didn't know what...
Sonra sen geldin,
Then you came
İçime dolup
Filled me up
beni benden ettin.
Made me out of my mind
Senden başka, artık düşemem aşka.
I can't think of love with anyone else but you now
O melek yüzün, benim güleryüzüm.
Your angel-face, my smiling face
Şimdi geçmişim hüzün, sensiz yaşanmış her bir gün...
Now I have left sadness behind, every day that was lived without you...
Senden başka, artık düşemem aşka.
I can't think of love with anyone else but you now

3.       incişka
746 posts
 22 Apr 2008 Tue 01:19 pm

"Senden Başka "Other than u


Yalnızlık bir perde örtmüş üstüme.
Loneliness has covered me like a curtain

Aşk denen tek hece; bilmezdim ne...
That one syllable word called love, I didnt know what it was

Sonra sen geldin,
Then u came

İçime dolup
welled up into me

beni benden ettin.
and took me away from me

Senden başka, artık düşemem aşka.
Other than with u, I cannot fall in love

O melek yüzün, benim güleryüzüm.
That angelic face of yours, my smiling face

Şimdi geçmişim hüzün, sensiz yaşanmış her bir gün...
Now my past is full of sorrow, with each day lived without u

Senden başka, artık düşemem aşka.
Other than with u, I cannot fall in love.

4.       incişka
746 posts
 22 Apr 2008 Tue 01:21 pm

Hey marion Your sounds more poetic! except that şimdi geçmişim hüzün means "my past is full of sorrow/my past is sorrowful

5.       MarioninTurkey
6124 posts
 22 Apr 2008 Tue 01:44 pm

Hey inci! Seems like we both worked on the same thing at the same time!

Yes, I was trying to go for a more poetic turn, so literally "my past is sad" seemed a bit bland.

I liked your "you welled-up within me" instead of "you filled me up" for the same reason!

6.       incişka
746 posts
 22 Apr 2008 Tue 02:15 pm

Quoting MarioninTurkey:

Hey inci! Seems like we both worked on the same thing at the same time!

Yes, I was trying to go for a more poetic turn, so literally "my past is sad" seemed a bit bland.

I liked your "you welled-up within me" instead of "you filled me up" for the same reason!



Yayy!! Thank u

7.       kali20
412 posts
 22 Apr 2008 Tue 02:23 pm

thank you so so much

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Introduction

Turkish lesson by admin
Level: beginner