Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Faruk

(1330 Messages in 133 pages - View all)
<<  ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [19] 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ...  >>


Thread: [deleted]

181.       Faruk
1330 posts
 10 Nov 2011 Thu 01:58 pm

I think he did not mean bloodthirstly, but something else. Maybe used a wrong word or meant something else. Looks like he tried to mean he would travel a lot, he would go many places.

 

"Sleeping with Spanish women" I think there is the meaning of having intercourse in this sentence. Otherwise, why would someone write a sentence like that?

 



Edited (11/10/2011) by Faruk



Thread: [deleted]

182.       Faruk
1330 posts
 10 Nov 2011 Thu 01:29 pm

 

Quoting askcafer

Bu yaz tren´le hunharca gezmeyi planlıyorum. Tren garında zencilerle uyumayı, hostellerde Ispanyol bacılarla yatmayı.

Response: Zencilerle yatma kismina pek heveslenme bence.

 

I am planning to travel bloodthirstily by train this summer.. To go to sleep with black people in train terminal, to sleep with Spanish women in hostels.

 

Response: Do not desire much about sleeping with black people.



Thread: şart kipi

183.       Faruk
1330 posts
 10 Nov 2011 Thu 01:24 pm

 

Quoting juji

Teşekkür ederim Faruk. Açıkçası ben de böyle düşünüyordum ama üniversitede hoca bize doğru olan ´ Hava bu kadar soğuk olmazsa bu kadar öksürmezdim´ diye söyledi, ben de tam olarak anlamadım neden. Ben Macaristanda türkoloji okuyorum bu arada ve bu cümleyi macarcadan türkçeye cevirmem lazımdı ama macarca cümlede şimdiki yada geniş zaman olarak yazıyordu. Bu yüzden kafam karıştı {#emotions_dlg.confused}

 

Demek ki hocanın da kafası karışmış

"Hava bu kadar soğuk olmasa bu kadar öksürmezdim" dersen de olur. Ama hocanın söylediği kulağa biraz yanlış geliyor.



Edited (11/10/2011) by Faruk



Thread: şart kipi

184.       Faruk
1330 posts
 10 Nov 2011 Thu 02:08 am

 

Quoting juji

Merhaba. Benim şart kipiyle ilgili sorunum var. Mesela bu cümlelerden hangisi doğru, yada hangisini ne zaman kullanabiliriz? Yoksa tamamen yanlış mı böyle?

- Hava bu kadar soğuk olmasa/olmazsa bu kadar çok öksürmem/ öksürmezdim. 

 

Bu konuda bana yardım etseniz çok memnun olurum

 

Merhaba juji,

 

Bu cümlelerde olmasa ya da olmazsa kullandıktan sonra öksürmem diyebilirsin. Ama öksürmezdim demen için olmasaydı demen daha doğru olur. Çünkü öksürmezdim geçmiş zaman.

 

Hava bu kadar soğuk olmasa/olmazsa bu kadar öksürmem.

Hava bu kadar soğuk olmasaydı bu kadar öksürmezdim.

miss007 liked this message


Thread: t to e short one pls!

185.       Faruk
1330 posts
 09 Nov 2011 Wed 02:12 pm

 

Quoting gokuyum

Quoting Faruk

bizim segimizde tezavrat olmaz - bizim sevgimizde tez avrat olmaz - at our love there isn´t quick woman

Tez avrat seems creative but I think it is tezahurat

 

Probably. Sorry, it was bad spelling



Thread: t to e short one pls!

186.       Faruk
1330 posts
 08 Nov 2011 Tue 09:58 pm

yasayip gorucen askim - yaşayıp göreceksin aşkım - you will live and see my love

bizim segimizde tezavrat olmaz - bizim sevgimizde tez avrat olmaz - at our love there isn´t quick woman

zamanla - in time

 

biz sevdikmi yurekten severiz - biz sevdik mi yürekten severiz - when we love, we love from the heart

heralde sen benim solediklerimi anlamiyon - herhalde sen benim söylediklerimi anlamıyorsun - I think you don´t understand what I say

sana yazdiklarim ozlu anlamli yazilar - sana yazdıklarım özlü, anlamlı yazılar - what I wrote to you was concise and meaningful

 

hani ben filozoftum - you said I was a philosopher

hani biz arkadastik - hani biz arkadaştık - you said we were friends

hani biz sevgiliydik - you said we were lovers

oldumu simdi bana inanmiyonmu - oldu mu şimdi? Bana inanmıyor musun? - is that good now? do you not believe me?



Edited (11/8/2011) by Faruk



Thread: E TO T SHORT ONE PLS!

187.       Faruk
1330 posts
 08 Nov 2011 Tue 05:28 pm

 

Quoting Lady_Metal

I didnt write these things to fight with you or because I want cause troubles or because I am angry but to let you know that I dont think it is fair at all to listen something like that when I have not thought or wanted to be with anyone else mainly after we got together. About the people who proposed marriage, I dont think about them, after they said that to me I got away from them because I dont think they are good people, I had bad sensations when they were around me and I wont marry anyone I dislike. I want be with the person I love and be able to be with him forever and only him and do not keep things from people from the past or even think about clkients I will never see again. If you really love me you need to be able to fight for this love and to be with me besides respecting, showing love and being loyal. One day you asked me in my house what I expect from you. You have your answer now.

Ben bunları seninle kavga etmek, sorun çıkarmak için veya sinirli olduğum için değil, bizim bir araya gelmemizden sonra başkasıyla birlikte olmayı düşünmediğim veya istemediğimde böyle bir şeyi dinlemenin kesinlikle doğru olmadığını bilmeni istediğim için yazdım. Bana evlenme teklif eden diğer insanlara gelince, onların iyi insanlar olmadığını düşündüğüm, etrafımda oldukları zaman kötü hissettiğim ve sevmediğim biriyle evlenmeyeceğim için bana teklif ettiklerinde onlardan uzaklaştım. Sevdiğim kişiyle birlikte olmak ve daima ve sadece onunla olabilmek istiyorum. Ve geçmişteki insanlara ait bir şeyler tutmam, bir daha asla görmeyeceğim müşterileri de düşünmem. Eğer beni gerçekten seviyorsan bu aşk için savaşmalısın ve saygıdan, sevgini göstermenden ve sadık olmandan ziyade benimle birlikte olmalısın. Bir gün evimde bana senden ne beklediğimi sormuştun. Şimdi bir cevabın var.



Thread: difference

188.       Faruk
1330 posts
 08 Nov 2011 Tue 03:35 pm

 

Quoting elenagabriela

it seems like somebody try to keep distance with you by saying teşekkürler; anyway

teşekkür ederim hocam

 

I would not say that. If someone said teşekkürler or teşekkür ederim to me instead of sağol, I would be more pleased. Because they are stronger in meaning, they have more feeling. That somebody might have said it with stronger feelings by saying teşekkürler.



Thread: t to e pls!

189.       Faruk
1330 posts
 08 Nov 2011 Tue 03:29 pm

simarsinlar - şımarsınlar - (let them) get spoiled

sacmalama - saçmalama - don´t be silly, don´t talk nonsense

evlenmeye karsilar - evlenmeye karşılar - they are against marriage

berabermi yasayalim diosun - beraber mi yaşayalım diyorsun? - are you telling that we´d live together?

askim - aşkım - my love

nevsehire gitme bena gel mi diyosun - Nevşehir´e gitme bana gel mi diyorsun? - are you telling me not to go to Nevşehir and  telling me to come?

senin agzini yerim - senin ağzını yerim - (literally) "I eat your mouth", it means: how nice you speak, you speak so nice

simar istedim - şımar istedim - I wanted you to get spoiled

a oyle diyence bende ona oyle yazdim - öyle diyince ben de ona öyle yazdım - I wrote like that when you say that

yorulma - do not get tired

dinlenmeyi ihmal etme - do not forget to rest

hersey uyumak digilki - her şey uyumak değil ki - not everything is sleeping

seni sevdigim icin - seni sevdiğim için - because I love you

begendigim icin yanindayim - beğendiğim için yanındayım - I´m with you because I like you

sen biliyosun zaten - sen biliyorsun zaten - you already know

solememe ne gerekl var askim - söylememe ne gerek var aşkım - I don´t need to tell you my love

ben seninim - I am yours

senin oldum - I´ve become yours

biliyosun sen - biliyorsun sen - you know it

askim - aşkım - my love

baskasini sevseydim onla beraber olurdum - başkasını sevseydim onunla beraber olurdum - if I´d love someone else, I´d be with her



Edited (11/8/2011) by Faruk



Thread: I would like to understand these sentences fully t to e pls!

190.       Faruk
1330 posts
 08 Nov 2011 Tue 03:34 am

You are very welcome



(1330 Messages in 133 pages - View all)
<<  ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [19] 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
eng to turk ols
harp00n: The hardest part in all of this is not knowing why. Zor olan ... nede...
Compound Game
ahmet_a1b2: ... ...
Şam Tatlısı
gokuyum: ...
how do i say this in turkish
Turkish2412: Thank you too
tr to en - çevirebilene helal olsun...
ikicihan: hmm. the mixture of magnifient cream and the most delicious strawberry...
Possessive suffix question
uzma 321: ...
T2E plz
harp00n: ...
i need translation from english to turk. p...
harp00n: I think i made some kind of Turkish homework. That was second in the s...
please translate trk to eng
harp00n: Ben hep coklu evlilik yapim hehehe It doesnt make a sense, but "I...
i need translation from english to turk. p...
harp00n: Liseyi bitirince, ... ... okumak istiyorum. Hep böyle ... ilgi .....
Word Game
Turkish2412: karaca
Protest music after the Coup (12 September...
Abla: thehandsom I like it. I was wondering why ... Tabak was repeating ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented
Vowel Rules

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Alphabet

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Introduction

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Pronouns 1

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Armenian Question -II - Mental state of Young Turks -Turkish nationalism-

Column by thehandsom
Istanbul Istanbul

Picture by nemanjasrb
Dalyan nature... Dalyan nature...

Picture by Tugce
Bekleyenler İçin
(For the Ones Who are Waiting)

Poem by Ümit Yaşar Oğuzcan
Yüreğim
(My Heart)

Poem by Cenk (cybernetics)