Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by erdinc

(1958 Messages in 196 pages - View all)
<<  ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 [23] 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ...  >>


Thread: but suffixes keep bothering me...

221.       erdinc
2151 posts
 23 Oct 2006 Mon 10:02 pm

Quoting iHeartCrouchy:

but i still don't get it why the accusative suffix has to be added to the noun "dönüş"...



It is not the accusative case suffix but it is the third person possessive suffix -ü in dönüşÃ¼.

This suffix is added because "U dönüşÃ¼" is a noun modification. A noun modification means that two nouns are used to name an object.

Example:
bus stop > otobüs durağı
bus : otobüs
stop : durak

web site > web sitesi
web : web
site : sitesi

When creating a noun modification add the third person possessive suffix to the second noun and when you have to use a buffer letter you use the s buffer. Possessive suffixes take s buffer.

Summary:
noun modification = "noun1 noun2_s_i"
The s buffer is needed if noun2 ends with a vowel.

Some poeple confuse that suffix and will tell you it is accusative. No it is not. These are possessive suffixes:

Benim adım Ali.
Onun adı Ayşe.

Bu benim arabam.
Bu onun araba. "s" is buffer and "ı" is third person possessive.

The same suffix appears in a noun modification:

"bebek arabası", (push chair) has the "s" buffer and "ı" possessive suffix.

Here is a full list of possessives:
benim ... -m, -ım, -im, -um, -üm
senin ... -n, -ın, -in, -un, -ün
onun ... -ı, -i, -u, -ü,
bizim ... -mız, -miz, -muz, -müz, -ımız, -imiz, -umuz, -ümüz,
sizin ... -nız, -niz, -nuz, -nüz, -ınız, -iniz, -unuz, -ünüz,
onların ... -ı, -i, -u, -ü,

Accusative never takes the "s" buffer but takes the "y" buffer.
Arabayı getir (bring the car).



Thread: but suffixes keep bothering me...

222.       erdinc
2151 posts
 23 Oct 2006 Mon 09:31 pm

Hi,
The information given by darrenmania is correct.

Quoting darrenmania:

üş changes according to the vowels in the word to which the suffix added



This is a verbal noun suffix that creates permanent nouns out of verbs. The full version is as follows:
-ış
-iş
-uş
-üş

You simply add the correct one after the verb stem according vowel harmony rules. Here is an example:
Let's take a few verbs in infinitive form:
dönmek, gitmek, bakmak, durmak

To get to the verb stem we simply drop the infinitive suffix -mek, -mak and we have now these verb stems:
dön, git, bak, dur

After this stage you follow vowel harmony rules which means;
-if the last vowel is a or ı you add a suffix with ı
-if the last vowel is e or i you add a suffix with i
-if the last vowel is o or u you add a suffix with u
-if the last vowel is ö or ü you add a suffix with ü

We use this information to pick up the correct suffix and when we have done we will have these:
dönüş, gitiş, bakış, duruş

"gitiş" changes to "gidiş" according consonant mutation rules which is as follows:
The unvoiced consonants p,ç,t,k will change to b,c,d,g(or ğ ) when followed by a vowel.

Because the -iş suffix creates permanent nouns and because there are very limited numbers of permanent nouns that are possible, the -iş suffix has limited usage. My translation would be different than what is suggested above. I think translating with -ing will cause confusion. So this is my translation:

dönüş : the turn
gidiş : the departure
bakış : the look
duruş : the posture

"U dönüşÃ¼ yasak" is best translated as "U turns are forbidden".

The other and more common verbal noun suffix is -me, -ma. It creates nouns from verbs as well. It works like this:
dönme, gitme, bakma, durma. These are not permanent nouns like the other ones above. The -me, -ma versions are used when an infinitive is the object of another verb. The infinitive that is the object takes -me and -ma and then it also takes a case suffix.

Examples:
I started loving : sevmeye başladım
I tried saying : söylemeye çalıştım
I stopped talking : konuşmayı kestim

to start to love : sevmeye başlamak
to try to say : söylemeye çalışmak
to stop to talk : konuşmayı kesmek

to start : başlamak
to love : sevmek
to try : çalışmak
to say : söylemek
to stop : kesmek
to talk : konuşmak

The translation with -ing fits better with these:

sevme : loving
söyleme : saying
konuşma : talking
dönme : turning
gitme : going
bakma : looking
durma : staying



Thread: Turkish Dictionary software

223.       erdinc
2151 posts
 23 Oct 2006 Mon 12:34 am

Turkish will become more popular in the future. The dictionary software is a good idea for the Turks as well and it needs some marketing. Besides working on improvements and new features a little work on contents, some new design and functionality might be needed. The page designs aren't the best unfortunately.

Membership for the dictionary isn't a good idea I think. It looks like too much to ask to me.

I think the download.com link is very good. You should definately mention this everywhere. I would even remove any download from this website and put only the download.com link. It is more trusted.

Being among alexa top 100.000 and having a program on download.com are both very good things to mention but I see nothing about these on 'about us' menu. Everybody knows these websites. These should be on Turkishclass news.

While there are nice things to mention unfortunately problems with contents and server and speed problems continue. It is good but not as good as todays users are used to do. On a scale where answers.com would get 10 points I would give our dictionary 3 points. They are probably in this businnes for long time and have a bigger team.

When I typed "businnes" in that above sentence I knew it was incorrect and opened Turkish Dictionary.net but it doesn't recognise it. Answers.com does. This makes all the difference.

Something new that I have come accross is clicking on links. When you use answers.com and click on a link the link actually doesn't open and the program understands that you are not trying to open the link but you are trying to check the word.



Thread: MODERN AND POPULAR TURKISH BOYS NAMES PLEASE

224.       erdinc
2151 posts
 21 Oct 2006 Sat 12:35 am

I think he didn't say that we don't use Arabic origin names. He said that they are becoming less popular with time. If we were using 70% Arabic origin names for males 20 years ago, nowadays we are using maybe 50% so they are becoming less popular and more modern names are becoming more popular.

Erdinç is my real name but it is not my only name. I have two forenames and Erdinç is the second one. I don't use the first one because it is Arabic origin.



Thread: prison

225.       erdinc
2151 posts
 18 Oct 2006 Wed 11:51 pm

It seem I was wrong about the British police.



Thread: prison

226.       erdinc
2151 posts
 18 Oct 2006 Wed 09:19 pm

Here I found a video of this police character:
http://www.rafclan.platinumwebhosts.biz/plum.wmv

If this film had been in Turkia they would probably arrest the actor and filmakers for making fun of police. A police singing a childrens song is just so unimaginable.



Thread: prison

227.       erdinc
2151 posts
 18 Oct 2006 Wed 09:03 pm

You misunderstood my intention about the example of Balamory. In the UK police is loved even by the children. It is a highly respected job. Everybody trusts the police and if a mom and her children had been walking in a park and they come accross to a police officer probably they would smile to the police or would say hello or the children might want to play with the police. In any case they would never feel uncomfortable.

In Turkia this would never happen. They would also never use a police character in a childrens film. Some ordianry citizens would change their way as they walk on street if they see a police officer.

In Balamory, the police officer sings songs together with children and he dances. This is so unusual for us Turks.



Thread: prison

228.       erdinc
2151 posts
 18 Oct 2006 Wed 08:31 pm

I watched the movie "Midnight Express" and it is film made on purpose to slander Turkia. It is not a realistic film.

On the other hand I agree with you about more control over officials. In the UK on TV there is a childrens program called balamory. It is a very popular program. Every child watches balamory. One of the main characters is a police officer:

http://www.bbc.co.uk/cbeebies/balamory/plum/index.shtml

Something like this would never happen in Turkia. They need to work harder to improve the image of police.



Thread: please what thats mean??? tesekkurler

229.       erdinc
2151 posts
 18 Oct 2006 Wed 08:14 pm

These are the definitions for the girls name "Leyla". They are probably taken from a website such as this one:
http://www.gebelik-rehberi.com/isim/kiz_l.asp

Here is the link to the official website of Turkish Language Institute. They have a dictionary for Turkish peoples names. Almost all names in Turkish have a meaning.

http://tdk.gov.tr/TR/AdArama.aspx?F6E10F8892433CFFAAF6AA849816B2EF0BF5B4755D05B9EB&sirano=5250
Translations in parenthesis are mine.

Leylâ
Köken (source) : Ar. (Arabic)
Cinsiyet (gender): Kız (female)

Anlam (meaning)
1. Gece. (night)
2. mec. (mecazi> figurative meaning) Saçları gece gibi simsiyah olan kadın (A woman whose hair is dark as night).
3. Arabî ayların son gecesi. (last nights of Arabian months)



Thread: atlamak in the negative?

230.       erdinc
2151 posts
 18 Oct 2006 Wed 07:43 pm

Check this tool on #21 on this page:
http://www.turkishclass.com/forumTitle_6_6212

It will conjugate and translate any verb in any tense. It looks like this for your example:

http://img127.imageshack.us/img127/4373/winmekmakxq3.jpg

Cheers,
erdinç



(1958 Messages in 196 pages - View all)
<<  ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 [23] 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented