Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by pufu

(2 Messages)
[1]


Thread: check my turkish attempt please

1.       pufu
2 posts
 13 Jul 2008 Sun 09:32 pm

actually "benimle" is the correct using of "benle".
especially in writing "benle" is wrong, it's a kind of "fast speaking version" of "benimle".

if you don't mind i would like to recommend you to use "benimle" in both writing and speaking becouse even most turkish people don't prefer it, "benimle" is the correct and proper one.



Thread: short e-t please...

2.       pufu
2 posts
 13 Jul 2008 Sun 09:25 pm

Quoting gencturk:

Quoting justinetime:

I've always dreamed of being by your side... but hope lies in imagination, and in the courage of those who dare to make dreams into reality.



Her zaman seninle olmayı hayal ettim... Ancak umut, hayallerde ve hayallerini gerçekleştirebilecek kadar cesur olanların cesaretinde yaşar.


hard to translate. I think.



this is a good translation too, but i'd like to translate it like:

Her zaman senin yanında olmayı hayal ettim... ("being by your side": senin yanında olmak. if it was "with you":it could be "seninle")
Ancak umut, hayallerde ve hayallerini gerçeğe çevirmeye cüret edebilenlerin cesaretinde yaşar.

but both can be useful. both seems correct.
though, i'm sorry if i made it more complex.
i hope it helps.



(2 Messages)
[1]



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked