Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by tatlises911

(74 Messages in 8 pages - View all)
1 2 3 4 5 6 7 8


Thread: turkish to english translation plzzzz

1.       tatlises911
74 posts
 16 Feb 2013 Sat 11:50 am

thank u so much guys



Thread: ismail yk idam turkish to english translation plzz

2.       tatlises911
74 posts
 16 Feb 2013 Sat 11:24 am

thank u so much for ur translation but i forget a part of this song  hope u try to translate it sorry this is my bad

Ayrılmadı gözlerimiz birbirinden
Uzun bir zaman geçti üstünden
Tarifsiz bir aşkı yaşadık senle
Bil ki hayatımın her şeyi sensin



Edited (2/16/2013) by tatlises911



Thread: turkish to english translation plzzzz

3.       tatlises911
74 posts
 14 Feb 2013 Thu 12:52 pm

hi guys can u translate this into english plzzzzzzzzz

İçime hüzünler bıraktın
Bana yaptıklarından ben utandım
Ben sensiz olamam demiştin
O yalan sözlerin batsın
Seni şimdi tanıdım şeytanın birisin
Duygusuz vicdansız kalpsiz birisin
Seni şimdi tanıdım şeytanın birisin
Günahkâr sevapsız kalpsiz birisin
Beni yaktın, yaktın, yaktın
Parçaladın çanımı aldın
Kim yapar böyle kahpelik senden başka
Sen canımdan bezdirdin
Ne yaşattın ne güldürdün
Kim vurur böyle senden başka
Seni şimdi tanıdım şeytanın birisin
Duygusuz vicdansız kalpsiz birisin
Seni şimdi tanıdım şeytanın birisin
Günahkâr sevapsız kalpsiz birisin



Thread: ismail yk idam turkish to english translation plzz

4.       tatlises911
74 posts
 14 Feb 2013 Thu 12:38 pm

Hi guys can u translate this song plzzz

Öylece yalvardım dinletemedim
Sanki seni bir daha görmeyeceğim
Madem gideceksin beni terk edeceksin
Bırak gözlerine son kez bakayım
Beni bir başıma böyle bırakacaksın
Bari ellerini son kez tutayım
Sensiz geçen günlerime gün demedim
Sarılmayı sevinmeyi inan özledim
Beni unutup da nasıl gidersin
Bil ki hayatımın anlamı sensin
Ne olur canından koparma beni


Şiir:

Ben sensiz çok acı çekiyorum,
Ayrılığı istemekle beni
İnan beni idam ediyorsun
Hani öldürmeden önce sorarlar ya
Son arzun nedir diye
Sen de beni ölüme mahkum ediyorsun ya
Senden son isteğim sana son kez bakıp
Dizlerinde ağlamak istiyorum



Thread: turkish - english plzzzz

5.       tatlises911
74 posts
 25 Apr 2010 Sun 08:20 pm

Hi all ,

please if someone can help me to translate this into english pls

Gönül senin elinden şaşırdım nere gidem
Ellerde güzel çoktur vermezlerse ben nidem
Gel gönül uslan gönül zulmetme bana gönül
Koşa koşa yoruldum gelme peşimden gönül
Dağı taşı aşarsın kuşlar gibi uçarsın
Eski dert kapanmadan yeni deriler açarsın



Thread: turkish - english plzzz

6.       tatlises911
74 posts
 13 Apr 2010 Tue 02:48 pm

thank u for translation so much its not a song its Uzun hava 



Thread: turkish - english plzzz

7.       tatlises911
74 posts
 11 Apr 2010 Sun 08:19 pm

Hi all ,
pls can u translate this for me :-

ikimiz bir ataşta o yadıram o yanmaz uyandıram uyanmaz ikimiz bir ataşta
ben yanaram o yanmaz



Thread: turkish - english pleaseeeee

8.       tatlises911
74 posts
 01 Sep 2009 Tue 02:29 pm

hi ,

can someone translate this into english plzzz
neyleyim sen yoksan eger dunyanin servetini
neyleyim sen yoksan eger ahiretin cennetini
neyleyim sen yoksan eger sahilleri kirlari
neyleyim sen yoksan eger yazi kisi bahari

nede hakliymis meger
ask ugruna yananlar
sende beni yakip gittin
gecen yil bu zamanlar

elimde yok adresin simdi bilmem nerdesin
aþkýmýzýn odulumuydu habersizce gidisin
sana oyle hasretim bu temmuz aksaminda
neyleyim sen yoksan eger neyleyim istanbul´da

bir bakdimki sen gideli yillar olmus
umutum daglarin ardinda
hayerlerim param parca
ben ise kirik dokuk
ne ellerin deger elime
nede yuzun yuzume donuk
kim bilir simdi nerelerdesin nereler desin



Thread: turkish - english plzzzzzz

9.       tatlises911
74 posts
 14 Aug 2009 Fri 01:55 pm

hi guys

i hope u can translate it plz

Öyle bir an gelir insan bakar dünyaya,
elle tutunmaz hic birsey cikar semaya,
feryat figan cigliklarin sessizliginde,
yagan yagmur melhem olur sürer yaraya,




dünya döner günes dogar,
yildizlar söner,
gelir gecer tüm acilar umutlar dogar!



gördüklerin yalan degil uyan uyan,
icindeki can sesine dayan dayan,
kimse yoksa etrafinda candan yanan,
dost bildigin gülen yüzler cikarsa yilan!




Öyle yakarki canini bu cektiklerin,
dokunsalar aglar gibi bakar gözlerin,
sagim solum yalan olur inandiklarin,
bunlar sana agir gelir cöker dizlerin!




dünya döner günes dogar,
yildizlar söner,
gelir gecer tüm acilar umutlar dogar!



gördüklerin yalan degil uyan uyan,
icindeki can sesine dayan dayan,
kimse yoksa etrafinda candan yanan,
dost bildigin gülen yüzler cikarsa yilan!!!



Thread: TUR -ENG please

10.       tatlises911
74 posts
 19 May 2009 Tue 03:24 pm

thank you so much i hope u can finish the translation >>>>



Thread: TUR -ENG please

11.       tatlises911
74 posts
 17 May 2009 Sun 12:52 pm

hi guys
i hope u can translate this  please >>>>>

yaðmurlu birgündü sokaklar bomboþ
gözlerim pencerede beklidim sabaha kadar
sözle sevgili söle bu aþkýn sonu nereye kadar
yaðmurlu birgündü sana raslamýþtým

seni gördüðüm o gün aþkka ýslanmýþtým
iyi hatýrlýyorum kendimi o gece
sokak lanmasý gibi bir sönüp bir yanmýþtým
yaðmur duasý gibi sana yalvarýyorum

bir damla yað üstüme yanýp tutuþuyorum
yeter allah aþkýna kör kütük aþýk oldum
aç kapýyý vefasýz yaðmurdan adam oldum
aç kapýyý bitanem yaðmurdan adam oldum

yaðmurla gelen kadýn herþey seninle baþladý
seni seven kalbimin ritmi çok yavaþladý
ne bilirdim sevdayý nede aþýk olmayý
aþktan firar ederken meþk beni yakaladý

yaðmur duasý gibi sana yalvarýyorum
bir damla yað üstüme yanýp tutuþuyorum
yeter allah aþkýna kör kütük aþýk oldum
aç kapýyý vefasýz yaðmurdan adam oldum

aç kapýyý bitanem yaðmurdan adam oldum
ben ömrümde hiç bu kadar ýslanmadým
ben ömrümde hiç bu kadar aþýk olmadým
oysa ben ne savaþlar gördüm

ben ömrümde hiç bu kadar yaralanmadým
yaðmur duasý gibi sana yalvarýyorum
bir damla yað üstüme yanýp tutuþuyorum
yeter allah aþkýna kör kütük aþýk oldum
aç kapýyý vefasýz yaðmurdan adam oldum
aç kapýyý bitanem yaðmurdan adam oldum



Thread: turkish - english plzzzzz

12.       tatlises911
74 posts
 17 Apr 2008 Thu 01:23 pm

thank u so much



Thread: turkish - english plzzzzz

13.       tatlises911
74 posts
 15 Apr 2008 Tue 09:21 pm

thanks alot



Thread: turkish - english plzzzzz

14.       tatlises911
74 posts
 15 Apr 2008 Tue 03:51 pm

Hi guys
can u translate this one plzzzzzz
bu dünyada yaşamak zor
yaşarken öleni gördüm
nere baksam garibanlar
ağlarken güleni gördüm
ah nere baksam garibanla
ağlarken güleni gördüm
neler gördüm neler gördüm
ben ne kara günler gördüm
bu alemde dost görünen
ben ne zalim kullar gördüm
ah bu alemde can görünen
ben ne yılan kullar gördüm
çıkabilsem dağbaşına
boğulayım gözyaşına
doyamadan genç yaşına
zamansız öleni gördüm



Thread: turkish - english plzzzzz

15.       tatlises911
74 posts
 15 Apr 2008 Tue 03:49 pm

Hi guys
can u translate this one plzzzzzz
bazı hatırlayıp sorsan ne olur
bir selamın derdime derman olur
ey sevdiğim çıkıp gelsen zormu olur
ölüm olsaydı ayrılık olmasaydı arguvanım
olmasaydı malatyalım
olmasaydı yar yar
beydağının başı boran karmıdır
benim gibi yara yanan varmıdır
hasret değil bu sinem yarmıdır
ölüm olsaydı ayrılık olmasaydı arguvanlım
olmasaydı malatyalım
olmasaydı yar yar
bir başka yaradır bu gönül yaram
sarılmaski ölem ben nasıl saram
el eleydik göz gözeydik bir zaman
ölüm olsaydı ayrılık olmasaydı arguvanlım
olmasaydı malatyalım
olmasaydı yar yar



Thread: turkish- english plzzzzzzzz

16.       tatlises911
74 posts
 06 Apr 2008 Sun 07:34 pm

hi guys
can u translate this one please
Biri der neredeydin Biri der kiminleydin
Biri der gelmeseydin yandım üç avrat elinden
Vay vay avay vaya vay tosuna
Agzı burnu yesino
İpek mendil kirlenmiş gönder yar yıkasıno
İpek göynek kirlenmiş gönder yar yıkasıno
Biri der yalan deme biri der sakın gelme
Biri der sürün ölme lo yandım avrat elinden
Birider Sürün Ölme yandım üç avrat elinden
Vay vay avay vaya vay tosuna
Agzı burnu yesino
İpek mendil kirlenmiş gönder yar yıkasıno
İpek göynek kirlenmiş gönder yar yıkasıno
Huzurumu bozdular Fermanımı yazdılar
Mezarımı kazdırlar lo yandım üç avrat elinden
Mezarımı kazdırlar lo yandım avrat elinden
Vay vay vay vay vay halımo Düşmüşem üç zalımo
Ben deyandım küle döndüm lo yazıktır bu canıma



Thread: turkish-english please

17.       tatlises911
74 posts
 27 Mar 2008 Thu 11:41 am

hi guys
can u try to translate this one please
Biri der neredeydin Biri der kiminleydin
Biri der gelmeseydin yandım üç avrat elinden
Vay vay avay vaya vay tosuna
Agzı burnu yesino
İpek mendil kirlenmiş gönder yar yıkasıno
İpek göynek kirlenmiş gönder yar yıkasıno
Biri der yalan deme biri der sakın gelme
Biri der sürün ölme lo yandım avrat elinden
Birider Sürün Ölme yandım üç avrat elinden
Vay vay avay vaya vay tosuna
Agzı burnu yesino
İpek mendil kirlenmiş gönder yar yıkasıno
İpek göynek kirlenmiş gönder yar yıkasıno
Huzurumu bozdular Fermanımı yazdılar
Mezarımı kazdırlar lo yandım üç avrat elinden
Mezarımı kazdırlar lo yandım avrat elinden
Vay vay vay vay vay halımo Düşmüşem üç zalımo
Ben deyandım küle döndüm lo yazıktır bu canıma



Thread: turkish - english plz

18.       tatlises911
74 posts
 25 Mar 2008 Tue 03:16 pm

hi guys i hope u can translate this to me plz
Aman oturmuşda eşik taşına
Gelene geçene derdini der
Hele bakın gözlerinin yaşına
Dolu değil yağmur degil sel gider
Garibemmmmmmm
Ayy aman garibim garibim garibe
Alın götürün lokmana tabibe
Lokman tabib dermanını vermezse
Sarın kefenine koyun kabire
Aman oturmuşda mezar taşına
Gendini ölü sayıp adın yazıyor
Hele bakın şu feleğin işine
Kazma ile mezarını kazıyor
Kazma kürek mezarını kazıyor



Thread: turkish - english please translation

19.       tatlises911
74 posts
 21 Mar 2008 Fri 08:24 pm

thanks alot



Thread: turkish - english please translation

20.       tatlises911
74 posts
 21 Mar 2008 Fri 04:19 pm

Hi ,
can u translate this one pleasee:-
Ben ağlarken gülüyorsun neden
Gözyaşımı silmiyorsun neden
Köşebucak kaçıyorsaun neden
Neden yoksun yanımda
Neden yoksun kanımda
Neden yoksun canımda
Neden!
Nedensin isyanıma
Nedensin feryadıma
Nedensin gözyaşıma
Neden!
Nedensiniz içiyorum
Nedensiz ağlıyorum
Nedensiz arıyorum
Neden!
Neden! neden! neden! neden!
Böyle değildin eskiden
Beden neden neden neden
Vurdun beni can evimden
Tanrım bir zalim yaratmış neden
Vicdanı elinden almış neden
Birde onu bana yazmış neden
Neden çıktı yoluma
Neden girdi kanıma
Neden kıydı canıma
Neden!
HERKES KENDİNE YAKIŞANI YAPTI BIRAKIP GİTMEK KOLAYDI SENDE ONU YAPTIN PEKİ BEN NE YAPTIM SENİ SEVDİM SANA YANDIM SANA CANDIM
NEDEN! NEDEN! NEDEN!



Thread: turkish - english please

21.       tatlises911
74 posts
 07 Mar 2008 Fri 06:43 pm

hi guys
can u translate these plzzzzzzzzz
1-Esimdin yoldasimdin ekmegimdin asimdin
Yeminimiz var id kader arkadasimdin
Oy oy laz ali dertlimi yaz ali
Daha gorusmeyelim cezalisin cezali
Herkes kopurden gecer laz ali sudan gecer
Seytan tuyu var onda kizlar hep onu secer
Ser verir sir vermezsin kimseye bas egmezin
Burnun boyundan uzun sana nazar degmesin

2 -
sanırdım gündüzdü onlarla gece
içimde ümitti dost bildiklerim
ne zaman yıkılıp yere düştüysem
bırakıpta gitti dost bildiklerim

nerde o sözlere kandığım günler
her gülen yüzü dost sandığım günler
acıdan kahrolup yandığım günler
terkedipte gitti dost bildiklerim

korkar oldum bana dostum diyenden
varsa var olandan yoksa gidenden
ne onlardan eser kaldı ne benden
beni benden etti dost bildiklerim

meydana cıkalı asıl cehreler
aydınlanmaz oldu artık geceler
yalanlar tükendi düştü maskeler
beni benden etti dost bildiklerim



Thread: turkish - english translation pleaseeeeeeeeeeeee

22.       tatlises911
74 posts
 04 Jan 2008 Fri 05:24 pm

hi guys
can u translate this song plz
Vay benim yarsız göynüm
Bahçasız barsız göynüm
Yüz yerden yaralıdır
Hep güler arsız göynüm

Urfa'nın ardı bağlar
Ataşım yadı dağlar
Gözlerinde cadı var
Baktıkça içim ağlar

Vay benim yarsız göynüm
Bahçasız barsız göynüm
Yüz yerden yaralıdır
Hep güler arsız göynüm

Yarimin adı Yaşar
Görmezsem fikrim şaşar
Neçe ki bu canım sağ
Ataşın beni yakar

Vay benim yarsız göynüm
Bahçasız barsız göynüm
Yüz yerden yaralıdır
Hep güler arsız göynüm

Ay çıkar ayaz düşer
Kar yağar beyaz düşer
Üzülme (telesme) güzel yarim
Saçına (zülfüne) beyaz düşer

Vay benim yarsız göynüm
Bahçasız barsız göynüm
Yüz yerden yaralıdır
Hep güler arsız göynüm



Thread: turkish - english translation plz

23.       tatlises911
74 posts
 20 Nov 2007 Tue 10:39 pm

hi guys
can u translate this one please
Eledim eledim höllük eledim
Aynalı beşikte canan bebek beledim
Büyüttüm besledim asker eyledim
Gitti de gelmedi canan buna ne çare
Yandı ciğerim de canan buna ne çare

Bir güzel simâdır aklımı alan
Aşkın sevdasını canan sineme saran
Bizi kınamasın ehl-i din oğlan
Gitti de gelmedi canan buna ne çare
Yandı ciğerim de canan buna ne çare



Thread: turkish - english translation please

24.       tatlises911
74 posts
 22 Oct 2007 Mon 01:29 pm

Hello
Can u guys try to translate this one please
Aman bir güzel ki on yaşına girince gonca
Güldür henüz açılır
Onbirinde gonca diye koklarlar
Onikide elma deyip saklarlar
Onüçüncü cevri cefa çekerler
Ondördünde badem şekere benzer Ey Ey aman
Onbeşinde güzelliğin çağıdır
Onaltıda gören aklım dağıtır
Onyedide göğsü cennet bağıdır
Uzanır boyu selviye benzer Ey Ey aman
Onsekizinde hem artırır zarını
Ondokuzda terk eylemiş arını
Yirmisinde gözetip işini karını
Zencirlerden kopmuş aslana benzer Ey Ey aman
Yirmibeşten sonra bıyıkları buğrulur
Otuzunda akan sular durulur
Otuzbeşde her günahlar sorulur
Yatana karışmış irfana benzer Ey Ey aman
Kırk yaşında beller bükülür bağlar
Kırkbeşinde günahlarına ağlar
Ellisinde insanlara bel bağlar
Dağ başına çökmüş dumana benzer Ey Ey aman
Ellibeşde sızı iner dizine
Altmışında duman çöker gözüne
Altmışbeşde hiç bakılmaz yüzüne
Ahreti gözetir süphana benzer Ey Ey aman
Altmışbeşden sonra beller bükülür
Bütün damarlardan kanlar çekilir
Gel gel diye toprak çağırır
Şimdi geldi geçti yalana benzer Ey Ey aman



Thread: turkish - english plzzzz

25.       tatlises911
74 posts
 18 Oct 2007 Thu 05:32 pm

Aman bir güzel ki on yaşına girince gonca
Güldür henüz açılır
Onbirinde gonca diye koklarlar
Onikide elma deyip saklarlar
Onüçüncü cevri cefa çekerler
Ondördünde badem şekere benzer Ey Ey aman
Onbeşinde güzelliğin çağıdır
Onaltıda gören aklım dağıtır
Onyedide göğsü cennet bağıdır
Uzanır boyu selviye benzer Ey Ey aman
Onsekizinde hem artırır zarını
Ondokuzda terk eylemiş arını
Yirmisinde gözetip işini karını
Zencirlerden kopmuş aslana benzer Ey Ey aman
Yirmibeşten sonra bıyıkları buğrulur
Otuzunda akan sular durulur
Otuzbeşde her günahlar sorulur
Yatana karışmış irfana benzer Ey Ey aman
Kırk yaşında beller bükülür bağlar
Kırkbeşinde günahlarına ağlar
Ellisinde insanlara bel bağlar
Dağ başına çökmüş dumana benzer Ey Ey aman
Ellibeşde sızı iner dizine
Altmışında duman çöker gözüne
Altmışbeşde hiç bakılmaz yüzüne
Ahreti gözetir süphana benzer Ey Ey aman
Altmışbeşden sonra beller bükülür
Bütün damarlardan kanlar çekilir
Gel gel diye toprak çağırır
Şimdi geldi geçti yalana benzer Ey Ey aman



Thread: turkish - english

26.       tatlises911
74 posts
 12 Aug 2007 Sun 11:30 am

can someone try to translate these into english
aşik oldum ben bir güle
onun için düştüm dile
yıllar yılı çeksem çile
ölürümde vermem ellere



Thread: ibrahim tatlises translation plz

27.       tatlises911
74 posts
 28 Jul 2007 Sat 10:45 am



Thread: turkish - english plzzzzzzz Cem Karaca

28.       tatlises911
74 posts
 28 Jul 2007 Sat 10:41 am

thank u so much



Thread: turkish - english plzzzzzzz Cem Karaca

29.       tatlises911
74 posts
 26 Jul 2007 Thu 04:09 pm

okay can someone translate this song plzzzzzzzz



Thread: turkish - english plzzzzzzz Cem Karaca

30.       tatlises911
74 posts
 23 Jul 2007 Mon 01:13 pm

hi
can u translate this one plzzzz this song of cem karaca
Karadır bu bahtım kara
Sözüm kâr etmiyor yâra
Yaktım yüreğimi nara
Eyvah eyvah eyvah ah


Kendim ettim kendim buldum
Gül gibi sararıp soldum
Eyvah eyvah ey ah


Bilmez yar gönlümden bilmez
Akar gözyaşlarım, dinmez
Bir kere yüzüme gülmez
Eyvah eyvah eyvah ah..


Kendim ettim kendim buldum
Gül gibi sararıp soldum
Eyvah eyvah

Söylerim sözüm almıyor
O yar yüzüme gülmüyor
Garip geldim bilmiyor
Eyvah eyvah eyvah ah..

Kendim ettim kendim buldum
Gül gibi sararıp soldum
Eyvah eyvah ah



Thread: ebru gundes song translation plzzzzzz

31.       tatlises911
74 posts
 23 Jul 2007 Mon 01:09 pm

sag ol



Thread: ebru gundes song translation plzzzzzz

32.       tatlises911
74 posts
 08 Jul 2007 Sun 11:05 am

Hi
can u guys try to translate this song
Bu şehirde buldum buğday ellerini
Bu şehirde sevdim badem dillerini
Senle unuttum bütün ezberlerimi
Pişman değilim ama göçtüm kederden
Düşman değilim ama çöktüm erkenden

Bir daha bu yolları aynı hevesle yürür müyüm?
Kim bilir ne bekliyor kalır mıyım ölür müyüm?
Ne malum dünya gözüyle bir daha görür müyüm?

Tuhaf buluyorlar bu kaçak halimi
Seninle doldurdum yasak ihlalimi
Seninle kapattım aşk defterlerimi
Pişman değilim ama göçtüm kederden
Düşman değilim ama çöktüm erkenden



Thread: ebru gundes translation lutfen

33.       tatlises911
74 posts
 08 Jul 2007 Sun 10:54 am

thanx



Thread: ebru gundes translation lutfen

34.       tatlises911
74 posts
 07 Jul 2007 Sat 11:39 am

Hi
can u translate this song please
Bu aralar sanki sana bir haller oldu
Tavırların çok değişti
Bilmediğim bir şey mi var
Aklında ayrılık varsa
Bir ömür sevsemde yetmez seni sevmeye
Kolay mı benden kurtulmak
Bilmediğim bir şey mi var
Sevgimin bittiği yerde nefretim başlar

Akıllı ol senin aklını alırım
Benim olmazsan vallah kapına dayanırım
Akıllı ol senin aklını alırım
Benim olmazsan vallah dediğimi yaparım...



Thread: turkish - english please

35.       tatlises911
74 posts
 16 Jun 2007 Sat 03:39 pm

Hi guys can u translate this one plz
Uzun uzun kamışlar uy amman
Ucunu boyamışlar ley amman
Benim nazlı yarimi uy amman
askere yollamışlar ley amman

Çitin ucu bendedir uy amman
Bir ucu bedendedir ley aman
El bilir dünya bilir uy amman
Benim gönlüm sendedir ley amman



Thread: Tur- eng plz

36.       tatlises911
74 posts
 16 Jun 2007 Sat 03:34 pm

Hi can u translate this one plz
Seherde uyanasan
Benim gibi yanasan
Yaralı bülbül gibi
Daldan dala konasan
Ağlatma gülüm yeter
Sızlatma gülüm yeter
Bana çok çektirdin sen
Çekmek ölümden beter
Urfada açtı bağlar
Bülbül gül için ağlar
Beni zengir zaptetmez
Vefalı bir yar bağlar
Kalemi kaşta koydun
Gözümü yaşta koydun
Sen başın aldın gittin
Beni ataşta koydun



Thread: tur - eng plz

37.       tatlises911
74 posts
 13 Jun 2007 Wed 06:50 pm

Hi can u translate this one
Mavi yelek mordügüme
Yine düstü gönlüme

Her gönlüme düsende
Kan damlar yüregime


Agam ben nasil edim
Saz getir fasil edim
Pekte güzel degilsen
Gönüldür nasil edim

Gazel döktü gül soldu
Derdim biraz az oldu



Thread: Tur - Eng Lutfen

38.       tatlises911
74 posts
 10 Jun 2007 Sun 07:26 pm

Mrh arkdaslar
can u translate this one lutfen
Durduguma bakma sakin mülayim
Sevdigine kurban bu can her daim
Ah sofram toplanmaz hic adim ibrahim
Olup saklayana benzetme beni
Kapim kapanmaz hic adim ibrahim
Korkup kacanlara benzetme beni

Cok sizde azi bende
Herkesin gözü bende
Dünyalar sizin olsun
Zalimin kizi bende
Zalimin kizi bende



Thread: looking for these lyrics plzzzz

39.       tatlises911
74 posts
 04 Apr 2007 Wed 05:06 pm

Hello ,
can u help me guys iam looking for these lyrics
1- ayrligi sen istedin
2- bu nasil guzel



Thread: Help plz translation tur- eng

40.       tatlises911
74 posts
 15 Mar 2007 Thu 12:52 pm

Hello My friends i hope u could help me to translate this one please ,
CANIM DEDIKLERIM CANIMI ALDI
GÖNÜL SARAYIMI YIKIP GITTILER
BU MUTSUZ YASANTIM ONLARDAN KALDI
BENI BUGÃœNÃœMDE DÃœNDEN ETDILER
BENI SEVDIGIME PIşMAN ETTILER
HAYKIRSAM DÃœNYAYA ETTIKLERIMI
YINE ANLATAMAM ÇEKTIKLERIMI
TANRIM ZALIM YAPMIş SEVDIKLERIMI
BENI SEVDIGIME PIşMAN ETTILER
BENI DOGDUMA PIşMAN ETTILER
BENI ÖLENLERDEN BETER ETTILER
BEN BÖYLE DEGILDIM YAşARKEN OLDUM
BU KÖTÜ KADERI SONRDAN BULDUM
BEN DERTLI DEGILDIM YAşARKEN OLDUM
BU KÖTÜ KADERI SONRADAN BULDUM
ALDANA ALDANA ÖMRÜMDEN OLDUM
BENI BUGÃœNÃœMDE DÃœNDEN ETTILER



Thread: Yardim lutfen help plzzzzzzzzzz

41.       tatlises911
74 posts
 06 Mar 2007 Tue 08:53 pm

Thanks but iam looking for all the show not just the songs in the ibo show



Thread: Yardim lutfen help plzzzzzzzzzz

42.       tatlises911
74 posts
 05 Mar 2007 Mon 01:48 pm

Hi guys hope u could help me , iam looking for ibo show episodes so can any one tell me where can i find it or is there any website that i can watch ibo show live please guys answer me soon plzzzzzzzzzz



Thread: help with translation tur-eng

43.       tatlises911
74 posts
 03 Mar 2007 Sat 01:56 pm

Thank you



Thread: help with translation tur-eng

44.       tatlises911
74 posts
 03 Mar 2007 Sat 01:16 pm

i hope u could help me with this its in turkish board i dont know whats does it mean ?
tatlises,Sizin bu Sayfaya giriş yetkiniz bulunmuyor. Aşağıdaki sebeplerden birinin rolü olabilir:
1. Başka bir Ãœyenin yazmış olduğu Mesajı değiştirmek yada Yönetici Panelini kullanmak istiyorsunuz.
2. Mesaj yazmak istediyseniz eğer Ãœyeliğiniz yasaklanmış yada Ãœyeliğinizin aktifleştirilmesi gerekebilir

and this one too:
Bakım Çalışmaları Yapılmaktadır. Lütfen Daha Sonra Tekrar Deneyiniz. Saygılarımızla..



Thread: Help me plz

45.       tatlises911
74 posts
 24 Feb 2007 Sat 11:57 am

Thank u so much , sag ol



Thread: Help me plz

46.       tatlises911
74 posts
 23 Feb 2007 Fri 05:19 pm

Hi guys
can u help me with translation this from turkish into english plzzzzzzz::::::::::::::
Cehennem ateşinde yaksalar
Yanmazdım ben ona yandığım kadar
Kalbimden vurupta kurşun sıksalar
Ölmezdim ben ona öldüğüm kadar

Aklıma yar gelir feleğim şaşar
Öyle bir hasrettir içimden taşar
Bu gönül en fazla üç gece yaşar
Ecele bırakma gel al canımı
Sen al canımı

Pervasız bir yangın bıraktı bende
Küle döndürdü de sönmek bilmedi
Onsuz kalışımın sonu ecelde
Azrail canımı almak bilmedi



Thread: Help plzzzzzzzzzzzzzz

47.       tatlises911
74 posts
 25 Sep 2006 Mon 01:14 pm

Hi my friends
i hope u could help me with translation of this song :-

Çok çileler çektim eşi bulunmaz
Hep içime attım sesim duyulmaz
Bana acıyana kalbim dorulmaz
Allahın yarattıgı bir kulum işte

Hep yoksul perişan olabilirim
Acılar içinde kalabilirim
Sürüne sürüne ölebilirim
Allahın yarattıgı bir kulum işte

Ben ne divaneyim nede deliyim
Ben ne berduşum nede serseriyim
Yüce tanrımızın bir eseriyim
Allahın yarattıgı bir kulum işte



Thread: Tranlation of ibrahim tatlises song(Benim hayatim)

48.       tatlises911
74 posts
 17 May 2006 Wed 10:42 am

Hi to all ibrahim tatlises fans ,This is translation of the most great song of ibo its benim hayatim (My life) :-

The lyrics: -
Uzaktan gِrenler mesut san‎yor
Bilmezler gِzlerim her gün aًl‎yor
فçimde dinmeyen yaram kan‎yor
Bir meçhule dِndü benim hayat‎m
Geceyi ya‏ar‎m doًmaz güne‏im
Zamans‎z küllendi yanan ate‏im
Yar‎na ç‎karm‎ bilmem gidi‏im
Zamans‎z sarard‎ benim hayat‎m
Mevsimsiz sarard‎ benim hayat‎m
as‏‎klar alt‎nda sِnmüs‏ gibiyim
Dostlar‎m içinde yaln‎z biriyim
Bilinmez yollara girmis‏ gibiyim
Nerede bitecek benim hayat‎m
Yorgunum dertliyim yürek dayanmaz
Mutsuzum desemde kimse inanmaz
Maziyi arar‎m bِyle yas‏anmaz
اekilmez ! çiledir benim hayat‎m

The translation: -
People looking from far away think that i am happy
But they don’t know that i cry everyday
i have a wound inside which bleeds unabatedly
My life became obscure
i go through the night without reaching the sun
My fire died down prematurely
i doubt whether i could survive tomorrow
My life has grown pale upon inappropriate season
i am like faded beneath the lights
i am the one lonely among my friends
i am like entered the unknown paths
Where will my life be end up?
i am tired , i am troubled , no one's heart could bare
Even if i say that i am desperate no one would believe it
i miss the days in the past, i can not stand the present
My life is a whole insufferable mess.



Thread: My translation of ibrahim tatlises song (Bebeğim)

49.       tatlises911
74 posts
 14 May 2006 Sun 03:00 pm

Hey all
For those who doesnt like ibrahim tatlises himself i just translated some songs thats it but erdinc was rude with his answer abut my subject and he must be shame about
himself when he said this things about ibrahim tatlises , Ibrahim tatlises is star in turkey and he is icon of turkish music , I dont care if you love him or not he is Starrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr.........................
He said he beats women ! And now he beats his ex-wife so its just his ex-wife and the other belly dancer Asena !!!!
I dont wanna make it nation problem , I just translate some songs to the all of ibo fans thats it but erdinc was so rude about his reply and no one of u guys said to him plz dont be so rude ?
Well erdinc you dont have the right to tell me what to write here okkkk, I dont wrote something bad i just translate some song of ibrahim tatlises >>>>>>>>>
Why u made it big deal ?????????????????
uYkuSuz he said we whats he mean we can u tell me ,
You prove nothing and when erdinc said We love him very much and thank you for providing us with translations, admire your efforts for filling these boards with many different thread about this great artists,There no need to tell all this things okay but no one of you guys said anything to him Why ?
anyway i will translate other songs of ibrahim if u like it or not erdinc u dont own this website its for all .



Thread: My translation of ibrahim tatlises song (Bebeğim)

50.       tatlises911
74 posts
 13 May 2006 Sat 03:10 pm

erdinc's ideas..
he said that we are ..... like he is the voice of all turkish people ok , he dont say thats just my idea.



Thread: My translation of ibrahim tatlises song (Bebeğim)

51.       tatlises911
74 posts
 13 May 2006 Sat 03:08 pm

Hey deli kizin
i think that my reply is so simple and if u have bad time to understand it well thats ur problem its so simple and the subject not grammar so whats the hell u talking about !!!!!!!!!!!!!!!!!



Thread: My translation of ibrahim tatlises song (Bebeğim)

52.       tatlises911
74 posts
 13 May 2006 Sat 02:47 pm

deli kizin
interpunction whats that ?



Thread: My translation of ibrahim tatlises song (Bebeğim)

53.       tatlises911
74 posts
 13 May 2006 Sat 02:46 pm

Hey deli
whts u mean ????????????????????



Thread: My translation of ibrahim tatlises song (Bebeğim)

54.       tatlises911
74 posts
 13 May 2006 Sat 01:41 pm

Hey erdinc
Thats just your Opinion about him coz there is so many people in turkey love ibrahim tatlises and he is so much Famous in turkey and everyone know his movies and his songs he wrote some songs too and act and so much thing he do so i dont think that he is caveman like u said maybe coz his mother is kurdish so u hate them the kurdish people so that why u say this things about him , he is one of the biggest stars in turkey and you know that too ,So you dont have the right to say that we you can say i ok i dont love him i hate him its better than u say we are hate him ,You said he beats women well give me the prove about that like video show that he beats women i mean come on he is big star since 1978 and there is some people they can pay some money to every one just to say ibo hurt me or like that just for money its happened to every stars ok thats just rude from you to say what you say about him ok .



Thread: My translation of Ibrahim tatlises song (Leylim ley)

55.       tatlises911
74 posts
 10 May 2006 Wed 01:20 pm

Hey all, this is my translation of ibrahim tatlises song bebegim its so nice song and i hope see some of you say anything about my subject :
The lyrics :
Döndüm daldan kopan kuru yaprağa
Leylim ley
Seher yeli dağıt beni, kır beni
Leylim ley
Götür tozlarımı buradan uzağa
Leylim ley
Yarin çıplak ayanına sür beni
Leylim leyleylim leyleylim ley
Ayın şavkı vurur sazım üstüne
Leylim ley
Söz söyleyen yoktur sözüm üstüne
Leylim ley
Gel ey hilal kaşlım dizim üstüne
Leylim ley
Ay bir yandan sen bir yandan sar beni
Leylim leyleylim leyleylim ley
Yedi yıldır uğramadım yurduma
Leylim ley
Dert ortağı aramadım derdime
Leylim ley
Geleceksen bir gün düşÃ¼p ardıma
Leylim ley
Kula değil yüreğine sor beni
Leylim ley
Leylim leyleylim leyleylim ley
The translation
my life was turned From the thinking from spring to the autumn
sleepless at night and that’s ruined me and fragments me
take away my fragments or my remnants from there
The longing of the moon shine on me ,come back
no one have opinion upon my opinion
some day you will coming and You bowing down to me
drive me to meet my love
some day you will coming and You bowing down to me
the moon from side and you from another side embrace me
seven years and I did not arrive to my hopes
inspire my partner and i dont care
some day you come and you bow down to me
my heart dissolves you can ask about me



Thread: My translation of another song of (Haydi soyle)

56.       tatlises911
74 posts
 10 May 2006 Wed 01:14 pm

Hey all, this is my translation of ibrahim tatlises song bebegim its so nice song and i hope see some of you say anything about my subject :
The lyrics :
Seni gördüğüm zaman dilim neden tutulur
Seni gördüğüm zaman güller elimde kurur
Seni gördüğüm zaman hayat sanki son bulur
Gözlerine bakınca dünyalar benim olur
Susma gönlüm sen söyle
haydi gönlüm sen söyle
Aşkımı sevgiliye derdimi sevgiliye
Haydi söyle onu nasıl sevdiğimi
Haydi söyle rüyalarda gördüğümü
Haydi söyle uykusuz gecelerimi
Haydi söyle
Seni gördüğüm zaman beni bir ateş sarar
Seni gördüğüm zaman yanar yüreğim yanar
Seni gördüğüm zaman canlanır tüm anılar
Seni gördüğüm zaman durur bütün zamanlar
Söz-Müzik: İbrahim Tatlıses
The translation :-
When I see you that’s reason my become tongue –tied
When I see you the roses dry at my hand
When I see you my life is end
When I look at ur eyes my world be ok
Don’t be silent my heart tell
Come in tell me my heart
Love to my love trouble to my love
Come in tell love me you really love me
Come in tell me that you see me in your dreams
Come in tell me that you cant sleep at nights
Come in tell
When I see you I become on fever
When I see you my heart is burning
When I see you my memory refreshing
When I see you the whole time is stop



Thread: My translation of ibrahim tatlises song (Yalan)

57.       tatlises911
74 posts
 10 May 2006 Wed 01:07 pm

Hey all, this is my translation of ibrahim tatlises song bebegim its so nice song and i hope see some of you say anything about my subject :
The lyrics :
Şu koskoca dünya alem
İçindeki neşe elem
Yazımızı yazan kalem
Anladımki hepsi yalan
Yalan yalan yalan yalan

Şu yaşama hevesinin
İnsanların cümlesinin
Aldığımız nefeslerin
Anladımki hepsi yalan yalan
Hayat rüya dünya yalan yalan

Çok sevipte taptığımız
Başlara taç yaptığımız
Gerçek olan bir tanrımız
Gerisinin hepsi yalan
Yalan yalan yalan yalan

Bitmeyecek sandığımız
Rüyasına daldığımız
Bile bile kandığımız
Ölüm gerçek ömür yalan yalan
Hayat rüya dünya yalan yalan
The translation :-
In this big world in it starting the pain
Which writes to us wrote with pen
Now I understand it is mortal or (it is a lie)
The life which live it and the air which inhale it and all the human is mortal or (its just all a lie)
The beloved of the heart that we love them
And put crowns on their heads
Our dreams that become real
All of that is just mortal or (it’s just a lie)
It’s not over that we used to do
And the dreams that’s we waited to come true
And all the things that stayed in this world is the death
The death is real and the world is mortal



Thread: My translation of ibrahim tatlises song (Bebeğim)

58.       tatlises911
74 posts
 10 May 2006 Wed 01:04 pm

Hey all, this is my translation of ibrahim tatlises song bebegim its so nice song and i hope see some of you say anything about my subject :
The lyrics :
Seni ben çok sevdim delicesine
Seni ben çok sevdim ölürcesine
Seni ben çok sevdim erkekçesine
Seni ben ah seni ben

Bebeğim sana gönlümü verdim
Bebeğim sana ömrümü verdim
Bebeğim seni senden çok sevdim bebeğim
Bebeğim ah bebeğim

Seninle son defa konuşabilsem
Seninle son defal dertleşebilsem
Seninle son defa ağlayabilsem
Seninle ah seninle
The translation :
I love you so much to limit of the insanity
I love you so much to the death
I love you so much with all my manhood
My baby I gave you my heart
My Baby I gave you my life
Baby I love more than you love yourself my baby
If I just could talk with you for the last time
If I just could blame with you for the last time
If I just could cry with you for the last time
With you ah with you



Thread: My translation of ibrahim tatlises song (Tamam Aşkım )

59.       tatlises911
74 posts
 25 Apr 2006 Tue 02:27 pm

Hey guys why there is no answer here ?
Isnt there any of ibrahim tatlises fans?????????
How about my translation is it good is it bad ?



Thread: My translation of ibrahim tatlises song (Tamam Aşkım )

60.       tatlises911
74 posts
 19 Apr 2006 Wed 11:31 am

Hi my friends ,This is my translation of ibo song tamam askim to all ibo fans.
The lyrics:-
Birgün yolda giderken
Biriyle konuşurken
Bir şarkı duyduğunda
Aklına geldiğim oluyor mu hiç
Uzanmış düşÃ¼nürken
Denizi seyrederken
En olmadık bir şeyden
Gözünün dolduğu oluyor mu hiç
Ãœzüldüğünü görmek ister miyim
Dayanabilir miyim
Ne sanıyorsun beni
Ah aşkım aman (yaman) aşkım
Sen ne dersen tamam aşkım
Çok acılar içinde kaldın
Ne istersen söyle aşkım
Bu senin farkın
Bir şeyler karalarken
Kahveni yudumlarken
Perdeyi aralarken
Aklına geldiğim oluyor mu hiç
Böyle güzel bir günden
Şu deniz şu gülden
İkimizin resminden
Gözünün dolduğu oluyor mu hiç
Ah taş mıyım duvar mıyım
Ben sana kıyar mıyım

The translation:-
One day walking at road
While talking alone
Hears one song
Do you remember me am I coming in your mind?
While lie down and thinking
Watching the sea
Whatever it is not important
Are your eyes be a full of water ?
i dont wanna see you sad
Can i be strong
What do you think of me
Oh! My love (Frightfully good) my love
What ever you says ok
You stayed much bad things
Whatever you say my love
This is your different
When something blacken
When you drink your coffee
Open the slight
Do you remember me am i coming in your mind
What a nice day
That sea that rose
When you see our pic
Are your eyes be a full of water ?
Am i rock am i wall?
Am i treat you bad?



Thread: To all ibrahim tatlises fans

61.       tatlises911
74 posts
 30 Mar 2006 Thu 11:50 am

ABOUT IBRAHIM TATLISES :-
Affectionately known as "Ibo," is one the most well-known Entertainer of Turkey he is one of Turkey's biggest stars. In addition to hosting his own television program, The Ibo Show, on the private ATV station , is an actor and singer and appearing in several dozen films ,
Ibrahim Tatlises (actually Ibrahim Tatli) is a symbol of the Arabesk music in Turkey. he is most famous singer in Turkey. It was born 1954 as a son of a poor family in Urfa. In its childhood visited Yilmaz Gueney with a white car its place of residence Urfa, while the small Ibrahim behind the car ran, in such a way it decided to become like Yilmaz Gueney. Thus this became its model. Born in 1954 to a homeless family, Tatlises was raised by his mother, following his father's death in 1956. Music provided an outlet for emotional stress. Inspired by Turkish vocalist Yilmaz Guerney, he began singing at weddings and other celebrations while still in his teens , Although he released a cassette in 1975, it failed to sell, and Tatlises temporarily left music. Moving to Istanbul with his family in 1977 at the age of 23 ,There it was confronted with many problems. He worked as Leblebi (roasted chickpea)and a Simit (ring-shaped bread covered with sesame seeds) salesman and blacksmith to he 1978 its second cartridge "Ayaginda Kundura" brought out. This brought in success and affection of the population for it, since he sang with the voice of the people.
Its cartridges broke all records The cassette's success proved to be the launching pad for Tatlises' still-thriving career. A major star during the mid- to late '80s, he recorded numerous dance hits with the accompaniment of an orchestra and was recognized as a master of the rural uzun hava style (marked by lengthy, semi-improvised tunes, it has 3 children one boy and two girl , Several companies belong to it in Turkey and are a first singer of Turkey with their own airplane,

Tatlises has been embraced by the Turkish communities in Germany who call him "the voice of the homeland."



Thread: Plz translate this

62.       tatlises911
74 posts
 25 Dec 2005 Sun 11:19 am

Hello my friends
This is my translation of the song (TAMAM Aşkım ) to Ibrahim tatlises its such a nice song to ibrahim like all his songs so I hope that you enjoy with it and there is website in English to ibrahim tatlises mp3 and (Klipleri) video of his songs and there is also pictures and the Lyrics of his songs its nice website about Ibo and its in English so this is to the fans of IBO ,
The website ( alex9113.tripod.com )
The translation of the song :-
One day While walking at road
While talking to some one
Hears one song
Do you remember me am i coming in your mind
While i lie down and thinking
Watching the sea
Whatever it is not important
Are your eyes become fill with water
i don't want to see you bad
Can i be strong ?
What do you think of me
Oh my love frightfully good my love
what ever you said it is ok
i stayed much bad things
whatever you say my love
This is your different
When there is something bad
while you drink your coffee
Open the slight
Do you remember me am i coming in your mind
Such a nice day
That sea that rose
When you see our pictures
Are your eyes fills with water ?
Am i rock ? Am i wall ?
Am I treats you bad.



Thread: can u help me for translate this

63.       tatlises911
74 posts
 09 Nov 2005 Wed 02:42 pm

the translation:
firat's water is landed property and its is cold
I will die die trouble i will die,landed property cold
My mom my half was gone, it is unjust with bloody
I will die die it is unjust with bloody ,how can i smile
The bride haven’t see the new day yet
I will die die , trouble die she is new bride
My mom they don’t say to me , my injury is deep
I will die die my injury is deep how can I smile
Komurhan Bridge is looking to Harput city
I will die die trouble die see harput city
Blind and unjust Fi‎rat is destroyed the home
I will die die the home destroyed how can I smile
All your friends came and lamented
I will die die trouble die they are lamented.



Thread: Help please

64.       tatlises911
74 posts
 30 Jul 2005 Sat 11:26 am

Thanks to alyaa and desire and daydreamer and thank you so much erdinc for the lyrics and the great website .



Thread: Help please

65.       tatlises911
74 posts
 30 Jul 2005 Sat 11:21 am

Thanks so much for help to all of you



Thread: Help please

66.       tatlises911
74 posts
 26 Jul 2005 Tue 07:27 pm

i dont find any songtext in this web site !!!!



Thread: Help please

67.       tatlises911
74 posts
 15 Jul 2005 Fri 11:30 am

Hi my friends
i want the lyrics (songtexte) of these songs please :
1- ayaginda kundura
2- ayrilik kolay degil
3- sizi nasil ozledim
4- yesil yesil
5- gunes yarin dogmayacak



Thread: leylim ley (my translate for this song )

68.       tatlises911
74 posts
 17 Apr 2005 Sun 02:10 pm

hi guys
is there any one want say something about translation is it right or what ?



Thread: leylim ley (my translate for this song )

69.       tatlises911
74 posts
 12 Apr 2005 Tue 01:07 pm

Hi
this is my translation for this song i hope its right
this is song text:
Döndüm daldan kopan kuru yaprağa
Leylim ley
Seher yeli dağıt beni, kır beni
Leylim ley
Götür tozlarımı buradan uzağa
Leylim ley
Yarin çıplak ayanına sür beni
Leylim leyleylim leyleylim ley
Ayın şavkı vurur sazım üstüne
Leylim ley
Söz söyleyen yoktur sözüm üstüne
Leylim ley
Gel ey hilal kaşlım dizim üstüne
Leylim ley
Ay bir yandan sen bir yandan sar beni
Leylim leyleylim leyleylim ley
Yedi yıldır uğramadım yurduma
Leylim ley
Dert ortağı aramadım derdime
Leylim ley
Geleceksen bir gün düşÃ¼p ardıma
Leylim ley
Kula değil yüreğine sor beni
Leylim ley
Leylim leyleylim leyleylim ley

translation :
From thinking my life was turned from spring to Autumn
spend my nights Awake destroy me and break me
take my fragments away from here
For meet my love carry me
The longing of the moon is illuminate on me comeback
No one have opinion upon my opinion
A some day will coming you will kneeling to me
the moon from a side and you from other side hug me
seven years and am don’t arrived to my hope
inspire my partner and i don’t care
Some day will coming you will kneeling to me
my heart is melting ask about me.



Thread: its my translation for this nice song wait your h

70.       tatlises911
74 posts
 01 Mar 2005 Tue 06:17 pm

HI MY FREINDS
This is song of ibrahim tatlises and the title of the song is (SENİ SANA BIRAKMAM)
Its so nice song I like it v.much and I hope the translation is ok so enjoy with itmy friends and I wait your comments :-
Beni benden alırsan seni sana bırakmam
Yanı başımda bile olsan bir adım bile atmam
Kalbimi kıymetimi sana olan sevgimi
Bilmedin bileceğin yok
Yalancı dostlarından elalemin lafından
Geçmedin geçeceğin yok
Bu gönül az mı kahrını çekti
Bensiz aşkın neye yarar ki
Kaç kere kırdın, yerlere aktım
Yaralı kalbim affeder mi?
Sevgilim canım dedikçe
Kendini gizler oldun
peşinden sürüklendim ben
çok mu değerli oldum
Bir aşk var birde aşık
iç içe karma karışık
seninle hiç ilgisi yok
Yalancı dostlarından elalemin lafından
Geçmedin geçeceğin yok
Bu gönül az mı kahrını çekti
Bensiz aşkın neye yarar ki
Kaç kere kırdın, yerlere aktım
Yaralı kalbim affeder mi?

the translation is :-
If you are take myself I will take yourself too
If you are be near me I will not look to you
You didn't understand me and my love for you, you are never understand my love for you
you are believed your friends but you are not believed me and you will never believe me never
this heart so much sad because of you
your love nothing without me
you did break me many time and you did throw me
my wounded heart will not back to you again
I said you my love and you runaway from me
I loved you but you think you are just a woman in a world
one love and lover you are know it
with you I will never connection never
you are believed your friends but you are not believed me and you will never believe me never
this heart so much sad because of you
your love nothing without me
you did break me many times and you did throw me
my wounded heart will not back to you again .



Thread: new translate for this song i hope its right ,help

71.       tatlises911
74 posts
 01 Mar 2005 Tue 10:24 am

Hi sertab
the name of the singer is ibrahim tatlises and title is BEBEGIM
its not new song but i like it ...



Thread: new translate for this song i hope its right ,help

72.       tatlises911
74 posts
 28 Feb 2005 Mon 06:36 pm

Hi
this is my translate it for this song i hope its right
SENI BEN COK SEVDIM DELICESINDE
SENI BEN COK SEVDIM ÖLÜRCESINE
SENI BEN COK SEVDIM ERKEKCESINE
BEBEGIM SANA GÖNLÜMÜ VERDIM
BEBEGIM SANA ÖMRÜMÜ VERDIM
BEBEGIM SENI SENDEN COK SEVDIM BEBEGIM
SENINLE SON DEFA KONUSABILSEN
SENINLE SON DEFAL DERTLESEBILSEM
SENINLE SON DEFA AGLAYABILSEM
BEBEGIM AH BEBEGIM

Again my translate to this song :
I love you so much for the limit of lunacy
I love you so much for the limit of death
I love you so much for the limit of manhood
I gave you my heart baby
I gave you my age baby
I love you more than you love yourself …..
If I can talk to you for the last time
If I can A reproach you for the last time
If I can cry with you for the last time
Baby oh baby



Thread: is that translate right please help ?

73.       tatlises911
74 posts
 28 Feb 2005 Mon 06:21 pm

Hi alyaa
I just want to say thanks you its nice from you say that and when you try to translate from Turkish to English its not too easy and its will be some mistakes because when you know the meaning of the word in the sentence when you translate it to English its hard to expression in right meaning and that’s the problem that I have when I try to translate the song I couldn’t say it in English I couldn’t arrangement the Turkish words in English so I just exchange the Turkish word into English word and that’s wrong and because of that there was some grammar mistakes so I ask help with that’s I try anyway and that’s not wrong ……
I write this poem for you I hope you like its about friends
Friends
A friend is someone we turn to
when our spirits need a lift.
A friend is someone we treasure
for our friendship is a gift.
A friend is someone who fills our lives
with beauty, joy, and grace.
And makes the whole world we live in
a better and happier place.



Thread: is that translate right please help ?

74.       tatlises911
74 posts
 22 Feb 2005 Tue 08:01 pm

hi
iam new in this but i like turkish so much iam try to translate this but i dont know if true i hope u could any one help me >
Kız ben seni vurmaz mıyam
Girl me don’t hit you am I?
Saçlarından asmaz mıyam
From your hair doesn’t have ace
Senin gibi bir zalimi
your like one of my tyrannical
Tarihlere yazmaz mıyam
Is that history doesn’t writing ?
Denizlerin ortasında
In your sea me in the middle
Gecelerin yarısında
In your night don’t be there
Bırakıp gittin beni yar
you Leave more and more me don’t
Zalimlerin arasında
Unfeeling you among
Kız ben seni vurmaz mıyam
Girl me don’t hit you am I?
Saçlarından asmaz mıyam
From your hair doesn’t have ace
Senin gibi bir zalimi
Your like one of my tyrannical
Tarihlere yazmaz mıyam
is that history doesn’t writing ?
Bu gitmeler beni yorar
Me Tired this not go
Her şeyimiz gördü zarar
Every thing in me see damage
Geleceksen gel demeden
Future come dear u don’t say so
Dostlarımız seni sorar
My Friend ask you
Bütün dostlar seni sorar...
Whole my friend ask you
Kız ben seni vurmaz mıyam
Girl me don’t hit you am I?
Saçlarından asmaz mıyam
From your hair doesn’t ace
Senin gibi bir zalimi
your like one tyrannical
Tarihlere yazmaz mıyam
is that history doesn’t writing ?
sevmek günah olsaydi, önce mecnun sevmezdi..
love sin most at ,first you never mad in love
kerem asli icin yanmazdi..
Nobel origin in you not there
sevmek günah olsaydi,ferhat daglari delmezdi..
love sin possible, luster not get hole in a mountain
bülbül gül icin feryad etmezdi..
Nightingale rose in it luster not meat
mecnun seviyorsa,kerem yaniyorsa,
You mad in love no , noble don’t have
ferhat daglari deliyorsa,bülbül gül icin feryad ediyorsa,
luster not get hole, nightingale in it rose luster you not .



(74 Messages in 8 pages - View all)
1 2 3 4 5 6 7 8



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented