Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Turkish to English Please :-)
(17 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       Maureen75
206 posts
 10 Oct 2009 Sat 04:16 pm

Hi all,



I was wondering whether anyone could translate this for me, I am finding it a bit confusing! Thanks in advance



askimi oldun lannn  


yok be abim


biz ne oldugumuzu biliyoruz bakasýnýn ne düþündüðü çok mu önemli


vuso millet yalnýþ tanýyacak ha


senin ne olduðunu biliyoruzda)))))))))


biz ne oldugumuzu biliyoruz bakasýnýn ne düþündüðü çok mu önemli



 

2.       Maureen75
206 posts
 10 Oct 2009 Sat 06:24 pm

again its probably nonsense!!!

3.       lady in red
6947 posts
 10 Oct 2009 Sat 06:27 pm

 

Quoting Maureen75

again its probably nonsense!!!

 

....do any of your friends hold proper conversations?   <img src='/static/images/smileys//lol.gif' alt='lol'> (fast)<img src='/static/images/smileys//lol.gif' alt='lol'> (fast)<img src='/static/images/smileys//lol.gif' alt='lol'> (fast)

4.       Maureen75
206 posts
 10 Oct 2009 Sat 06:35 pm

ha ha, I dont think so it drives me crazy because I cant translate it!!! Big smile

5.       lady in red
6947 posts
 10 Oct 2009 Sat 07:00 pm

 

Quoting Maureen75

Hi all, I was wondering whether anyone could translate this for me, I am finding it a bit confusing! Thanks in advance


askimi oldun lannn You were my love man


yok be abim  Hey no, brother/mate 


biz ne oldugumuzu biliyoruz bakasýnýn ne düþündüðü çok mu önemli  Is either knowing what happened (bakasýnýn?) or what we think very important?


vuso millet yalnýþ tanýyacak ha  Vusu will find people on his own, eh?

 

senin ne olduðunu biliyoruzda))))))))) We know too what happened to you.


biz ne oldugumuzu biliyoruz bakasýnýn ne düþündüðü çok mu önemli  Is either knowing what happened (bakasýnýn?) or what we think very important?

 

 

I had a go for you but wait for someone who really understands this properly.

 

 



Edited (10/10/2009) by lady in red [forgot a line]

6.       harp00n
3993 posts
 10 Oct 2009 Sat 07:12 pm

askimi oldun lannn You were my love man Have you been fallen in love man !




yok be abim  Hey no, brother/mate 




biz ne oldugumuzu biliyoruz baþkasýnýn ne düþündüðü çok mu önemli  Is either knowing what happened (bakasýnýn?) or what we think very important?


we know what we are, is it so important what is somebodyelse thinking (aboout us) ?


vuso millet yalnýþ tanýyacak ha  Vusu will find people on his own, eh?


 


senin ne olduðunu biliyoruzda))))))))) We know too what you are.



7.       Maureen75
206 posts
 10 Oct 2009 Sat 07:26 pm

thanks guys it was really difficult to understand that!

Good to hear from you again Harpoon

Any ideas on this - biz ne oldugumuzu biliyoruz bakasýnýn ne düþündüðü çok mu önemli thanks

8.       lady in red
6947 posts
 10 Oct 2009 Sat 07:29 pm

 

Quoting Maureen75

thanks guys it was really difficult to understand that!

Good to hear from you again Harpoon

Any ideas on this - biz ne oldugumuzu biliyoruz bakasýnýn ne düþündüðü çok mu önemli thanks

 

Harpoon answered it for you - the last line is the same as the earlier one.  - ´we know what we are, is it so important what is somebodyelse thinking (aboout us) ?´

 

(I managed t get 2 lines right - I am so impressed with myself - not )



Edited (10/10/2009) by lady in red [adding harpoon´s translation]

9.       Maureen75
206 posts
 10 Oct 2009 Sat 07:33 pm

hey they talk rubbish I think you are all great for all the help you give Thank you, thank you!

10.       lady in red
6947 posts
 10 Oct 2009 Sat 07:36 pm

 

Quoting harp00n

askimi oldun lannn You were my love man Have you been fallen in love man !


yok be abim  Hey no, brother/mate 


biz ne oldugumuzu biliyoruz baþkasýnýn ne düþündüðü çok mu önemli  Is either knowing what happened (bakasýnýn?) or what we think very important?

we know what we are, is it so important what is somebodyelse thinking (aboout us) ?

vuso millet yalnýþ tanýyacak ha  Vusu will find people on his own, eh?

 

senin ne olduðunu biliyoruzda))))))))) We know too what you are.


 

Thanks Harpoon.  I got totally confused because I wanted ´ne/ne´ to be neither/nor - then realised their was a ´mu´ in there making it a question so decided I could use either/or (which was wrong of course) and on top of that the missing letter in baþkasýnýn threw me! (threw me = put me off/sent me in the wrong direction)  Why is it all so simple once you see it done correctly?

 

(PS - You don´t need ´been´ in that first sentence - just ´Have you fallen in love?´ is enough)



Edited (10/10/2009) by lady in red [spelling]

11.       harp00n
3993 posts
 10 Oct 2009 Sat 07:51 pm

Thank you LIR

12.       mltm
3690 posts
 10 Oct 2009 Sat 08:22 pm

Punctiation is the major and the most common problem among the turkish people. Whether poor or rich, high educated or not educated at all, they all have this problem. It has started to get on my nerves more and more.

What I noticed and admire in France is that nearly all french people, no matter what their education is, use good punctiation or at least to a certain extent like putting commas and fullstops!

 

13.       lady in red
6947 posts
 10 Oct 2009 Sat 08:27 pm

 

Quoting mltm

Punctiation is the major and the most common problem among the turkish people. Whether poor or rich, high educated or not educated at all, they all have this problem. It has started to get on my nerves more and more.

What I noticed and admire in France is that nearly all french people, no matter what their education is, use good punctiation or at least to a certain extent like putting commas and fullstops!

 

 

You´re right - the general lack of punctuation in translation requests makes it really difficult for learners.

14.       MarioninTurkey
6124 posts
 10 Oct 2009 Sat 11:31 pm

 

Quoting harp00n

 


vuso millet yalnýþ tanýyacak ha  Vusu will find people on his own, eh?

 


 

 Hmm... in the context of the chat, I guess "yalnýþ" isn´t "yalnýz" but "yanlýþ"

 

So .. Vuso, people will get the wrong idea, ha!

15.       armegon
1872 posts
 11 Oct 2009 Sun 12:38 am

 "Vuso, people will get to know you wrong"  is the correct translation i think...

Quoting MarioninTurkey

 

 

 Hmm... in the context of the chat, I guess "yalnýþ" isn´t "yalnýz" but "yanlýþ"

 

So .. Vuso, people will get the wrong idea, ha!

 

 

16.       lady in red
6947 posts
 11 Oct 2009 Sun 12:40 am

How on earth do you Turks understand each other???   lol lol

 

(and punctuation can make such a difference to a sentence in any language)



Edited (10/11/2009) by lady in red

17.       armegon
1872 posts
 11 Oct 2009 Sun 12:46 am

i dont understand how these girls managed to find these boys with excellent Turkish writing style if you name it Turkish  

 Quoting lady in red

How on earth do you Turks understand each other???   lol lol

 

(and punctuation can make such a difference to a sentence in any language)

 

 

(17 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented