Turkish Translation |
|
|
|
|
|
e to t pls!
|
| 10. |
25 Nov 2011 Fri 07:57 pm |
|
I want have my own family and not just go on like this, this is not fair at all, you cant see things on my perspective but only on yours.I am 30 years old, I have no time to waste only with relationships that have no future since you would not be my husband according to what you said, so why should I go on with you?
Ben kendime bir aile kurmak istiyorum , böyle devam etmek değil. Zira bu hiç adil değil. Olayları benim açımdan değil ama sadece kendi açından görebiliyorsun. Ben 30 yaşındayım. Hiçbir geleceği olmayan ilişkilerle heba edecek vaktim yok. Zira söylemine göre benim kocam olmayacakmışsın, öyle ise neden seninle devam edeyim ki ?
|
|
| 11. |
25 Nov 2011 Fri 08:07 pm |
|
I hope this lesson you mentioned is about how to dont behave with the next person you find, because no one wants to be letf without a word for days and wait when you can or want to meet them to be able to see you nor to listen that you were thinking about being with someone who is very close in age with your mother and who is in the picture of your profile with you.
Umarım zikrettiğin bu ders ,bir sonraki bulacağın şahısa karşı nasıl davranmaman gerektiğiyle ilgilidir. Zira kimse bir tek kelime duymadan günlerce terkedilmeyi ve ne zaman ki sen istersen o zaman seninle buluşup seni görebilmeyi ve senin profilinde beraber resminizin olduğu ,annenin yaşına çok yakın birisiyle beraber olmayı düşündüğünü dinlemeyi istemez.
|
|
| 12. |
25 Nov 2011 Fri 08:19 pm |
|
Things are not the way you think only, relationships have 2 sides but people tend to think only to their own navels without thinking if the way they are acting is hurting the other person they claim they love.
[Hayatta] İşler sadece senin düşündüğün gibi değildir. İlişkiler 2 taraflıdır fakat insanlar, bu izledikleri yolun sevdiklerini iddia ettikleri diğer kişiyi incittiklerini düşünmeden sadece kendi merkezleri etrafında düşünmeye meyillidirler.
|
|
| 13. |
25 Nov 2011 Fri 08:24 pm |
|
You have told me that I should do what is better for myself and that the most important things was my happiness. The way you were carrying that relationship was making me unhappy.
Sen bana, kendim için iyi olan şeyi yapmamı ve en önemli şeyin benim mutluluğum olduğunu söylemiştin. [Ama] Bu ilişkiyi devam ettirme şeklin beni mutsuz yapıyordu.
|
|
| 14. |
25 Nov 2011 Fri 08:28 pm |
|
And the fact that you have to do what your family say was another point that was pushing me away from you, but you dont seem to see that.
Ve ailenin her dediğini yapmak zorunda olman gerçeği de beni senden iten başka bir konuydu. Ama öyle görünüyor ki sen bunu göremiyorsun.
|
|
| 15. |
25 Nov 2011 Fri 08:56 pm |
|
Tunci you are a turkish translator hero. You will translate almost anything!

|
|
| 16. |
25 Nov 2011 Fri 09:01 pm |
|
And Acute you are a "taking [micky out] " Hero..
Eyvallah Acute !
|
|
|