Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Test-32
1.       tunci
7149 posts
 29 Jun 2012 Fri 10:44 pm

 

Translate the following sentences into Turkish

 

1.  She is just 2 days away from giving birth.


2. For several days, he didn’t touch his food.

 

3. After putting the phone down, I went to the garage.

 

4. They are actually in a good mood today.




2.       lana-
352 posts
 30 Jun 2012 Sat 12:57 pm

 

Quoting tunci

 

Translate the following sentences into Turkish

 

1.  She is just 2 days away from giving birth.


2. For several days, he didn’t touch his food.

 

3. After putting the phone down, I went to the garage.

 

4. They are actually in a good mood today.




 

1.      She is just 2 days away from giving birth. Doğurduğuna kadar iki gün var/

Doğurduğundan iki gün uzakta/ Doğurduğuna iki gün kalıyor

gerçekte bilmiyorum bunlardan hepsi bana şupheli görünüyor...

 

2. For several days, he didn’t touch his food. Birkaç gün yemeğini dokunmadı. 

 

3. After putting the phone down, I went to the garage. Telefon kapattıktan sonra garaja gittim. 

 

4. They are actually in a good mood today. [Onlar] bugün aslinda iyi ruh halleri var  /bugün aslinda iyi ruh hallerin içindeler.  

 

3.       Ektoras
2 posts
 30 Jun 2012 Sat 09:24 pm

 

Quoting lana-

 

 

1.      She is just 2 days away from giving birth. Doğurduğuna kadar iki gün var/

Doğurduğundan iki gün uzakta/ Doğurduğuna iki gün kalıyor

gerçekte bilmiyorum bunlardan hepsi bana şupheli görünüyor...

 

2. For several days, he didn’t touch his food. Birkaç gün yemeğini dokunmadı. 

 

3. After putting the phone down, I went to the garage. Telefon kapattıktan sonra garaja gittim. 

 

4. They are actually in a good mood today. [Onlar] bugün aslinda iyi ruh halleri var  /bugün aslinda iyi ruh hallerin içindeler.  

  

 

1. We would say: Doğurmasına iki gün var. 

 

2. Dokunmak takes dative, so: Birkaç gün yemeğine dokunmadı.

 

3. Telefon, being the direct object of kapatmak, requires accusative case:

Telefonu kapattıktan sonra garaja gittim.

 

4. You can say: Aslında bugün, iyi bir ruh hâli içindeler.

Or more naturally: Aslında bugün keyifleri yerinde!

 

You might want to learn it as a new expression: Keyfim/Keyfin/Keyfi/Keyfimiz (etc.) yerinde. = I am in a good mood / you are in a good mood (etc.)

4.       lana-
352 posts
 01 Jul 2012 Sun 09:39 am

Teşekkürler

5.       suzan ahmet
193 posts
 01 Jul 2012 Sun 06:41 pm

 

Quoting tunci

 

Translate the following sentences into Turkish

 

1.  She is just 2 days away from giving birth.

1- O,iki günlerden sonra doğacak.


2. For several days, he didn’t touch his food.

2-birçok günlerdir , yemeğine dokmamış

 

3. After putting the phone down, I went to the garage.

3-telefonu kapatmaktan sonra, garaja gittim.

 

4. They are actually in a good mood today.

4-Onlar aslında (gereçekten) bugün moralıları çok iyi.



 

 

6.       nifrtity
1807 posts
 02 Jul 2012 Mon 12:05 am

 

Quoting tunci

 

Translate the following sentences into Turkish

 

1. She is just 2 days away from giving birth.

sadece iki günden uzakta doğum oldu

2. For several days, he didn’t touch his food.

İçin çok günler o hiç birşey yedmidi

3. After putting the phone down, I went to the garage.

Önce telefonede koydum garajda gittim

4. They are actually in a good mood today.


Alsında onlar iyi ruh durumudu bugün



my try

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked