Turkish Translation |
|
|
|
E2T
|
1. |
16 Mar 2014 Sun 04:18 pm |
Your love with me is no longer certain as it was before. Maybe you don´t realize it yourself but it do. You were being bored when talking to me. This fact is killing me.
It´s not your fault, it´s mine. I cannot speak Turkish and I´m so silient. I´m sorry.
Do what makes you feel happy instead and don care about me! I always think of you. And I will keep fighting to get beside you, untill the day we meet again.
|
|
2. |
16 Mar 2014 Sun 05:18 pm |
Your love with me is no longer certain as it was before. Maybe you don´t realize it yourself but it do. You were being bored when talking to me. This fact is killing me.
It´s not your fault, it´s mine. I cannot speak Turkish and I´m so silient. I´m sorry.
Do what makes you feel happy instead and don care about me! I always think of you. And I will keep fighting to get beside you, untill the day we meet again.
Hiç birşey eskisi gibi değil, artık bana aşık olup olmadığından emin değilim.Belki sen bunu farketmiyorsun ama ben ediyorum.benimle konuşurken çok sıkılıyor gibiydin, ve bunu düşününce çok üzülüyorum.Senin suçun değil, benim.Türkçe konuşamıyorum ve çok sessizim. Çok özür dilerim. Seni mutlu eden şeyleri yap ve beni düşünme! ben seni her zaman düşünüyorum. Senin için savaşacağım, karşılaştığımız güne kadar.
Any native speaker correct me please.
|
|
3. |
16 Mar 2014 Sun 06:15 pm |
Hiç birşey eskisi gibi değil, artık bana aşık olup olmadığından emin değilim.Belki sen bunu farketmiyorsun ama ben ediyorum.benimle konuşurken çok sıkılıyor gibiydin, ve bunu düşününce çok üzülüyorum.Senin suçun değil, benim.Türkçe konuşamıyorum ve çok sessizim. Çok özür dilerim. Seni mutlu eden şeyleri yap ve beni düşünme! ben seni her zaman düşünüyorum. Senin için savaşacağım, karşılaştığımız güne kadar.
Any native speaker correct me please.
Artık bana olan aşkından eskisi kadar emin değilim. Belki farkında değilsin, ancak ben farkındayım. Benimle konuşurken çok sıkılıyordun ve bu gerçek beni üzüyor. Senin suçun değil, benim. Türkçe konuşamıyorum ve çok sessizim. Çok özür dilerim. Seni mutlu eden şeyleri yap ve beni düşünme! ben seni her zaman düşünüyorum. Yeniden buluşacağımız güne kadar yanında olmak için mücadeleye devam edeceğim.
|
|
4. |
16 Mar 2014 Sun 10:37 pm |
Artık bana olan aşkından eskisi kadar emin değilim. Belki farkında değilsin, ancak ben farkındayım. Benimle konuşurken çok sıkılıyordun ve bu gerçek beni üzüyor. Senin suçun değil, benim. Türkçe konuşamıyorum ve çok sessizim. Çok özür dilerim. Seni mutlu eden şeyleri yap ve beni düşünme! ben seni her zaman düşünüyorum. Yeniden buluşacağımız güne kadar yanında olmak için mücadeleye devam edeceğim.
is it possible to say sıkılıyor gibiydin or sıkılıyormuş gibiydin? Which one is correct?
|
|
5. |
16 Mar 2014 Sun 10:52 pm |
is it possible to say sıkılıyor gibiydin or sıkılıyormuş gibiydin? Which one is correct?
"Sıkılıyor gibiydin" more useful for daily Turkish. By the way, little addition to your translate that "The fact is killing me", "Bu gerçek beni öldürüyor"
|
|
6. |
16 Mar 2014 Sun 11:28 pm |
Thank you guys for your help!
|
|
|