Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E to T please
1.       LAB
54 posts
 11 May 2014 Sun 05:23 pm

Please can someone translate this for me. Thank you.

 

 

To Whom It May Concern

 

This letter is to confirm that NAME has worked for my business for approximately 3 ½

 years. During that time he performed many duties which required responsibility, reliability and honesty. Some of his duties within this role included customer service, complaints handling, cash handling, and legal documentation processing.

 

I found NAME to be adaptable, reliable and hard working. I would be offering him ongoing employment if he were to stay in Turkey. I can say with certainty that his future employability prospects in the UK are excellent.

 

We wish him well in his new career path and his life in the UK.

 

Sincerely

 

2.       harp00n
3993 posts
 11 May 2014 Sun 05:58 pm

 

Quoting LAB

Please can someone translate this for me. Thank you.

 

 

To Whom It May Concern

 

This letter is to confirm that NAME has worked for my business for approximately 3 ½

 years. During that time he performed many duties which required responsibility, reliability and honesty. Some of his duties within this role included customer service, complaints handling, cash handling, and legal documentation processing.

 

I found NAME to be adaptable, reliable and hard working. I would be offering him ongoing employment if he were to stay in Turkey. I can say with certainty that his future employability prospects in the UK are excellent.

 

We wish him well in his new career path and his life in the UK.

 

Sincerely

 

 

İlgili Makama,

 

Bu mektup; NAME’in şirketimizde/kurumumuzda yaklaşık 3,5 yıldır çalıştığını beyan etmek/ onaylamak üzere düzenlenmiştir.

Bu sürede o, sorumluluk, dürüstlük ve güvenilirlik gerektiren bir çok yükümlülüğü/görevi yerine getirmiştir. Bahse konu yükümlülükler/görevler; müşteri hizmetleri, nakliye, ödemeler ve resmi evrakların düzenlenmesi´ni içermektedir.

Ben, NAME’i iş ortamına uyum sağlayabilen, güvenilir ve çalışkan biri olarak görmekteyim. Türkiye’de kalacak olsa istihdamını sürdürebilirdim, ancak şunu kesinlikle söyleyebilirim ki; o’nun İngiltere’deki  gelecek iş hayatı mükemmel olacak.

Ona, İngiltere’de devam edecek olan hayatında ve kariyerinde başarılar dileriz.

 

Saygılarımla.

 

 

3.       LAB
54 posts
 11 May 2014 Sun 06:00 pm

Thank you Harpoon

4.       harp00n
3993 posts
 11 May 2014 Sun 06:31 pm

You are welcome.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented